Ediční plán 2010/2011

Transkript

Ediční plán 2010/2011
ARGO spol. s r. o.
Milíčova 13
Praha 3, 130 00
tel.: +420 222 781 601
fax: +420 222 780 184
e-mail: [email protected]
www.argo.cz
Ředitel: Milan Gelnar, tel.: 222 781 361
Jednatel: Jiří Michek, tel.: 226 519 376
Jednatelka: Hana Gelnarová, tel.: 222 781 361
Asistentka: Zdenka Křikavová, tel.: 222 781 601,
733 650 762
Šéfredaktorka: Eva Slámová, tel.: 222 782 261
(beletrie)
Redakce:
Magdalena Moravová, tel.: 222 781 597 (historická
literatura)
Martin Nodl, tel.: 222 781 597 (historická literatura)
Markéta Nová, tel.: 222 781 597 (beletrie, populárně
naučná literatura)
Vít Penkala, tel.: 222 781 597 (beletrie, populárně
naučná literatura)
Alena Pokorná, tel.: 222 781 597 (literatura pro děti
a mládež, německy psaná literatura)
Martin Svoboda, tel.: 222 781 597 (beletrie,
francouzsky psaná literatura)
Miloš Urban, tel.: 222 781 597 (beletrie)
Jindřich Vacek, tel.: 222 781 597 (kultury a civilizace,
románské jazyky)
Redakce technická:
Milan Dorazil, Saša Švolíková, tel.: 222 782 260
Redakce výtvarná:
Pavel Růt, tel.: 222 782 260
PR a propagace:
Marcela Turečková, tel.: 222 781 601, 604 200 597
Zdenka Křikavová, tel.: 222 781 601, 733 650 762
Odbyt:
Pavel Krummer, tel.: 222 780 184
Zahraniční práva a dotace:
Kryštof Rödling, tel.: 734 336 067
Účetní oddělení:
Jana Kűhnlová, Marie Šimková, tel.: 222 782 147
Platební podmínky:
Knihkupcům poskytujeme rabat
30 %, knihovnám, školám a neziskovým organizacím rabat 20 %.
Při zasílání poštou na dobírku
neúčtujeme balné, pouze část poštovného ve výši 60 Kč pro zásilky
do 2 kg (tato částa bude zvýšena
v případě zvýšení cen poštovného).
Distribuce:
Kosmas s. r. o.
Lublaňská 34, 120 00 Praha 2
sklad Kosmas
Za Halami 877, 252 62
Horoměřice,
tel.: 226 519 400 (knihkupci
a instituce),
tel.: 226 519 800 (individuální
objednávky),
fax: 226 519 387,
e-mail: [email protected]
www.firma.kosmas.cz
e-shop: www.kosmas.cz
Odběratelé na Slovensku mohou
naši produkci objednat u distribuce
a knihkupectví
Artforum s. r. o., Kozia 20, 811 03
Bratislava,
tel.:/fax: +421 254 411 898,
www.artforum.sk,
[email protected],
[email protected],
[email protected]
OBSAH
Beletrie
Autoři – dílo
(Babel, Bolaño, Borges, Brown, Bukowski,
Coelho, Eco, Falcones, Fulghum, Hesse,
Joyce, Kerouac, McCarthy, Orwell, Pamuk,
Singer, Vonnegut, Watersová, Welsh)
AAA – Edice anglo-amerických autorů
Edice Jiný jih
SSP – Edice Současná světová próza
Česká beletrie (Hakl, Urban, Renčín)
Edice Kanapka
Bilingvní tituly
Thrillery, detektivky
Pro ženy
Mýty, pohádky a legendy – ilustrovaná řada
Beletrie mimo edice
27
30
31
32
37
38
40
45
46
49
Poezie
55
Sci-fi, fantasy
Autoři (Dick, Lukjaněnko, Noviková)
Edice Fantastika
Sci-fi, fantasy mimo edice
56
61
64
Komiks
66
Literatura pro děti a mládež
68
Odborná literatura
Edice Aliter
Edice Zip
Castellologica
Duchovní literatura
Odborná literatura mimo edice
72
74
77
78
80
Historická literatura
Edice Dějiny Evropy
Edice Ecce homo
Edice Historické myšlení
Edice Každodenní život
Edice Paměť středověku
Historie mimo edice
83
84
87
89
91
94
Obrazové publikace
97
Dárkové publikace
99
Abecední seznam autorů
4
101
BELETRIE
Isaak Babel
ISAAK BABEL (1894–1941)
Isaak Babel, prozaik, dramatik a scenárista,
se narodil v rodině židovského obchodníka. Po
střední škole vystudoval vysokou obchodní školu.
Po studiu vystřídal řadu zaměstnání: byl vojákem,
tiskařem, reportérem. Po revoluci pracoval v lidovém
komisariátu osvěty a v zásobovacích oddílech.
Zúčastnil se rovněž tažení První jízdní armády
S. M. Buďonného. Od poloviny 20. let se plně věnoval
literární činnosti. V roce 1939 byl na základě křivého
obvinění zatčen a po zmanipulovaném procesu v roce
1941 popraven.
Isaak Babel
BELETRIE
Ostatní povídky
Přeložil Jan Zábrana
Kromě známějších „raných povídek“, jako jsou Večer u carevny, Hapa Hužvová, Dantova ulice, Můj první honorář
a jeho varianta Osobní list, obsahuje výbor i Babelovu vůbec nejstarší známou krátkou prózu Starý Šlojme, napsanou v roce 1913, kdy bylo jejímu autorovi pouhých 19 let.
Svazek uzavírají u Babela ojedinělé povídky „na cizí námět“: Na poli cti, Dezertér, Rodina otce Marescota, Kvaker
a Doudou, a spisovatelovy vzpomínky a fejetony – mezi
nimi Oděsa o městě „lidí žijících ze vzduchu“, městě, kde
„jsou především čistě materiální podmínky k tomu, aby se
tu dal vychovat – například – maupassantovský talent“…
Rudá jízda
Přeložil Jan Zábrana
Soubor třiceti šesti válečných reportážních povídek, napsaných na základě autorovy přímé účasti v 1. jízdní armádě, se stal záhy po svém vydání v r. 1924 nejkritizovanější a zároveň nejproslulejší knihou I. Babela. Buďonnyj
ji označil za pomlouvačné „babské žvásty“ a Gorkij, který mladého autora od samých počátků podporoval, ho
musel vzít pod ochranu před zuřícím maršálem. Ale už
od této chvíle se kolem Babela utvářela atmosféra, která
později skončila jeho násilnou smrtí.
K základnímu cyklu Rudé jízdy jsou připojeny povídky
s ním bezprostředně spjaté.
Oděské povídky. Historie mého holubníku
Přeložil Jan Zábrana
V Oděských povídkách Babel líčí život židovského „drobného lidu“ na počátku 20. století, především zlodějů, lupičů, ale také řemeslníků a drobných obchodníků. Víc
než kde jinde vystupuje v těchto povídkách do popředí
Babelův smysl pro černý humor. Texty souboru Historie
mého holubníku patří mezi nejkrásnější povídky o dětství
v celé světové literatuře, i když na rozdíl od tradičního
pojetí tohoto období jako ztraceného ráje v nich nalézáme překvapující trpkost a trýznivé rozpomínání na mladá
léta, sešněrovaná přísnou tradiční výchovou v excentrické rodině, která si neumí poradit sama se sebou; drtivý
je však i okolní svět stále hrozící násilím – „svět, v němž
se nenaplňuje, ale rozplývá svět dítěte, které šlo pro holuby a prošlo pogromem“.
4
5
BELETRIE
Roberto Bolaño
ROBERTO BOLAÑO (1953–2003)
Roberto Bolaño je původem Chilan, ale dobu zásadní
pro své literární zrání prožil v Mexiku, dospělost pak
ve Španělsku. Psal poezii i prózu v neuvěřitelném
množství. Jeho první publikovaný román (ve spolupráci
s A. Garcíou Portou) je z roku 1984, nová díla se
posmrtně vydávají z pozůstalosti dodnes. Po útlejších
knihách Nacistická literatura v Americe (1996)
a Vzdálená hvězda (1996) Bolaña proslavil zejména
román Divocí detektivové (1998), který získal řadu cen
(Herralde, Rómulo Gallegos aj.), světovou proslulost
mu však zajistil až anglický překlad tohoto románu.
Posmrtně vydaný Bolañův román 2666 (šp. 2004), též
ověnčený nejrůznějšími cenami, prohlásili v březnu 2009
američtí kritici za nejlepší beletristické dílo roku 2008
vydané v USA.
Nacistická literatura v Americe
Přeložila Anežka Charvátová
Touto knihou, jež vyšla roku 1996, na sebe dnes slavný
Roberto Bolaño poprvé upoutal pozornost. Formálně je
to slovník spisovatelů, ale žádná slavná jména skutečných latinskoamerických autorů, kteří si tak či onak zadali s fašistickou ideologií, tam nenajdeme. Není to ani
sbírka esejů, ale ani román či povídky, nýbrž zvláštní
hybridní žánr: soubor typicky bolaňovských, záměrně
znejistělých vyprávění, kde banální a všední historky
nabývají děsivých a groteskních rozměrů. Bolaño tu má
blízko k Borgesovi, jenž také věrohodně vyprávěl o neexistujících spisovatelích, textech a historických osobnostech a s radostí ze hry vymýšlel příručky typu Fantastické
zoologie. Bolaño si navíc hraje se jmény, která se někdy
dají v textu dešifrovat, sarkasticky se šklebí a popichuje, ale hlavně propadá – a s ním i čtenáři – kouzlu slova
a chrlí fascinující litanie a obrazy.
PŘIPRAVUJEME:
2666
JIŽ VYŠLO:
Divocí detektivové
6
Jorge Luis Borges
BELETRIE
JORGE LUIS BORGES (1899–1986)
Slavný argentinský spisovatel vyrostl v dvojjazyčném
prostředí anglo-argentinské rodiny, rané mládí prožil
v Evropě, řadu let pak působil jako ředitel Národní
knihovny v Buenos Aires a vyučoval anglo-americkou
literaturu. Světově i v českém prostředí proslul
především knihami fantastických povídek, neméně
pozoruhodná je však jeho tvorba esejistická a lyrická.
Za své dílo získal četná mezinárodní ocenění a řadí se
k předním světovým autorům 20. století.
Spisy III – Další pátrání, Dějiny věčnosti
Přeložili Mariana Machová, Martina Mašínová, František
Vrhel, Vít Urban, Jan Hloušek
Jorge Luis Borges celosvětově proslul jednak jako povídkář, ale též jako vynikající esejista. Jeho rozsáhlé esejistické dílo nejen významně dotváří jeho tvorbu povídkářskou, ale esej lze chápat jako základní žánr Borgesovy
tvorby, který povídkám předchází a do velké míry určuje
jejich podobu. Oba žánry se blíží i svými tématy, která se
u Borgese stále navracejí: čas, sny, knihy a literatura...
Ve třetím svazku jeho spisů se českému čtenáři poprvé dostávají do rukou dvě jeho esejistické knihy: Dějiny
věčnosti z roku 1936 a jeho nejznámější soubor esejů
Další pátrání z roku 1952.
Spisy IV – Evaristo Carriego, Diskuse
Přeložila Mariana Machová
Čtvrtý svazek Borgesových spisů zahrnuje dvě sbírky raných esejů z třicátých let 20. století. Texty knihy Evaristo
Carriego jsou věnovány ryze argentinským tématům, zejména starému Buenos Aires a jeho předměstí s poetikou tanga, soubojů na nože a jezdců, kteří mizí v pampě. Sbírka Diskuse pak přináší další základní témata
Borgesova díla, mezi něž patří úvahy o čase a nekonečnu, ale především o knihách a literatuře.
JIŽ VYŠLO:
Spisy I – Fikce, Alef
Spisy II – Brodiova zpráva, Kniha z písku, Dvacátého
pátého srpna a jiné povídky
7
BELETRIE
Dan Brown
DAN BROWN (*1964)
CHARLES BUKOWSKI (1920–1994)
Ztracený symbol
Tvrdej chleba
Po Andělech a démonech a Šifře mistra Leonarda je to
již třetí příběh se symbologem Robertem Langdonem.
Tentokrát neopustí domácí půdu a po svých předchozích
zběsilých šetřeních v evropské kolébce (Římě, Vatikánu,
Paříži a Londýně) se prvně zaplete do noční dešifrovací honičky na území USA, přímo v jeho hlavním městě
Washingtonu. K řešení záhady je profesor Langdon i tentokrát vyzván velmi bizarním způsobem: hrůzostrašným
předmětem ležícím na zemi v Kapitolu, ukazujícím na
stropní fresku s obrazem George Washingtona, který je
tam zpodobněn jako bůh. A není samozřejmě náhodou,
že tento bývalý americký prezident položil roku 1793 základní kámen Kapitolu se zednářským kladívkem a zednářskou lžící v rukou...
Co je tvrdší: týden starý chleba, nebo okoralá duše měšťáka? Trpíme více než zvířata? Za co nás ženy trestají?
Seženu prachy na poslední dostih v životě? Basa básní
známého ochlasty a hledače ryzího života.
Pochází z New Hampshiru, vystudoval na soukromé
Amherst College. Se svou ženou Blythe, malířkou
a historičkou umění, žije stále ve státě New Hampshire.
V roce 1998 vydal svou prvotinu Digitální pevnost
(Digital Fortress) a o dva roky později slavil úspěch
s románem Andělé a démoni (Angels and Demons),
v němž se poprvé objevila postava harvardského
profesora Roberta Langdona. V roce 2001 následoval
román Anatomie lži (Deception Point). Skutečně
celosvětovým fenoménem se ale stal jeho román Šifra
mistra Leonarda neboli Da Vinciho kód (Da Vinci Code,
2003), který byl již přeložen do jednapadesáti jazyků
a prodalo se ho více než 81 milionů výtisků. Celý svět
se zaujetím sleduje stránky www.danbrown.com.
Čeští čtenáři mohou novinky najít i na českém webu
www.danbrown.cz.
Photo © Dan Courter
Charles Bukowski
Přeložili Michala Marková a David Petrů
BELETRIE
Potomek amerického otce a německé matky se narodil
v roce 1920 v Německu. Rodina se přestěhovala do
Ameriky o osm let později, jméno se zpočátku psalo
Bukovaski. Dnes patří Charles Bukowski ke klasikům
moderní americké literatury. Ve své tvorbě střídal prózu
a poezii, první povídka mu vyšla v roce 1944, ale rané
pokusy se nedočkaly valné pozornosti. Dlouhá léta pracoval na poštovním úřadě. V 50. letech psal především
poezii. Do širšího povědomí se dostal až v 60. letech,
s nástupem tzv. malých časopisů, které dávaly prostor
nezávislé, proti establishmentu zaměřené tvorbě. Svým
bohémským životním stylem a nevybíravým politickým
slovníkem si vysloužil pozornost agentů FBI a několikrát pobyl ve vězení, především za výtržnictví v alkoholovém podroušení. Zemřel roku 1994 jako kultovní
autor a počet jeho čtenářů po celém světě stále roste.
Přeložil Bob Hýsek
JIŽ VYŠLO:
Příběhy obyčejného šílenství
Nejkrásnější ženská ve městě
Zápisky starého prasáka
Pobryndané spisy
Román Ztracený symbol vyjde také ve speciálním obrazovém vydání. Americký nakladatel uvede tuto verzi
na vánoční trh 2010. Česká verze bude bezprostředně
následovat.
JIŽ VYŠLO:
Šifra mistra Leonarda/Da Vinciho kód
Andělé a démoni
Anatomie lži
Digitální pevnost
Da Vinciho kód – cestovní deník
Šifra mistra Leonarda – obrazový scénář
8
9
BELETRIE
Paulo Coelho
PAULO COELHO (*1947)
Člověk, který si splnil svůj osobní sen. Tak by se dal
nejlépe vystihnout brazilský spisovatel Paulo Coelho.
Narozen 24. srpna 1947 v Rio de Janeiru, prošel během
cesty za svým snem mnohými zkouškami. Vychován
byl v jezuitských školách, stal se rockovým textařem,
prošel těžkou drogovou zkušeností, několikrát pobyl
v psychiatrických léčebnách i v tvrdých vězeních
brazilské vojenské diktatury, až po více než třiceti
letech došel svého snu – stal se spisovatelem. Od
té doby prodal ve světě desítky milionů svých knih
v mnoha jazycích. Má statisíce obdivovatelů. Paulo
Coelho je nejen jedním z nejčtenějších, ale i jedním
z nejvlivnějších autorů, kteří dnes píší.
Více na www.paulocoelho.com a na www.coelho.cz
Poutník
Přeložila Pavla Lidmilová
U příležitosti Svatojakubského roku 2010 vychází v grafické úpravě prestižní výtvarnice Cataliny Estrada nové
vydání Coelhova prvního románu, v němž autor líčí svou
pěší pouť do Santiaga de Compostela a získanou duchovní zkušenost. Po stopách středověkých poutníků
se Paulo pod vedením tajemného Petra, svého mistra,
vydává hledat meč, který mu byl už jednou pro přílišnou
pýchu a posedlost zázraky odepřen a byl ukryt kdesi na
svatojakubské cestě. Během náročných zkoušek se vyvíjí i složitý vztah učedníka a mistra ve vzájemném dávání a přijímání.
Paulo Coelho
BELETRIE
PŘIPRAVUJEME:
Alef
Ve svém nejnovějším díle se autor vrací k motivu pouti: tentokrát se vydává na pouť do Jeruzaléma. Putování
hrdinů knihy se odvíjí ve znamení symbolu Alef, který
pro autora v duchu magické tradice představuje bod,
v němž se vše sbíhá a v němž můžeme v jediném okamžiku spatřit vše.
JIŽ VYŠLO:
Alchymista
U řeky Piedra jsem usedla a plakala
Pátá hora
Veronika se rozhodla zemřít
Ďábel a slečna Chantal
Poutník. Mágův deník
Jedenáct minut
Záhir
Rukověť bojovníka světla
Jako řeka, jež plyne
Čarodějka z Portobella
Alchymista (ilustrované vydání)
Brida
Vítěz je sám
Valkýry
Přeložila Pavla Lidmilová
Dnes už klasický román Paula Coelha Valkýry (napsaný
roku 1992) je autobiografický a zároveň široce platný příběh dvou povahově odlišných partnerů, jejichž manželství
hrozí rozpad. Oba si během čtyřicetidenního pobytu v Mohavské poušti v roce 1988 uvědomují své nejvnitřnější
konflikty a obstojí ve zkoušce při setkání se skupinou bojovných Valkýr hlásajících příchod doby velkých proměn.
Paulo má splnit další úkol, zadaný Mistrem, známým už
z Mágova deníku, aby byla zlomena kletba Paulovy dřívější zkušenosti s démonickými silami. Má totiž „mluvit
s andělem“, pohroužit se do nejhlubšího nitra, otevřít se
intuici a cítit se součástí vesmíru.
10
11
BELETRIE
Umberto Eco
UMBERTO ECO (*1932)
Vystudoval středověkou filozofii a literaturu, působil
jako vysokoškolský profesor, pracoval v televizi,
v nakladatelství, psal sloupky pro avantgardní
časopisy, v roce 1971 se stal prvním profesorem
sémiotiky a ve čtyřiceti osmi letech vydal svůj první
a hned bestsellerový román (Jméno růže, 1980). Je
významným představitelem postmoderny a avantgardy
60. let 20. století a držitelem řady prestižních ocenění
i několika čestných doktorátů. Také Ecova románová
tvorba je nesena širokým rozpětím jeho odborných
zájmů, i přes svou intelektuálnost je však celosvětově
populární. V současné době autor vyučuje sémiotiku
na univerzitě v Boloni.
UMBERTO ECO, JEAN-CLAUDE CARRIÈRE
Knih se jen tak nezbavíme
Přeložila Dagmar Slavíkovská
Knižní rozhovor s Umbertem Ecem a Jeanem-Claudem
Carrièrem (vedl Jean-Philippe de Tonnac).
Přihlížíme právě soumraku knihy? Obstojí kniha jako
nosič informací i do budoucna, nebo se stane jen luxusním dárkovým artefaktem? Na podobné otázky hledá
odpověď Jean-Philippe de Tonnac, francouzský novinář
a spisovatel, v rozhovoru s Umbertem Ecem a s francouzským scenáristou Jeanem-Claudem Carrièrem. Oba myslitelé si nejprve kladou otázku, zda se změnou formy –
to jest přechodem k e-bookům – změní i samotný pojem knihy, a rozvíjejí širší úvahy o archivaci dat, uchovávání osobních vzpomínek a funkcích knihy coby nositelky kultury. Na přetřes se však dostanou i nečekaně
praktické otázky: dá se například číst e-book ve vaně?
Umberto Eco
BELETRIE
Kant a ptakopysk
Přeložil Pavel Štichauer
Ecův Kant a ptakopysk z r. 1997 je návratem k některým
základním otázkám, které autor formuloval ve své Teorii
sémiotiky. Těmito otázkami jsou především vztah percepce a sémiózy, problematika reference, vztah mezi jazykem a realitou. Eco se bezprostředně dotýká odvěkých
problémů západní filozofie, které se mezitím staly předmětem kognitivních věd. Autor opouští formu systematického výkladu a nabízí spíše příběhy a „bajky“, v nichž
zaujímá zvláštní postavení ptakopysk, který představuje
tvrdou zkoušku pro mnohé teorie poznání. Eco přichází
s vlastním programem kognitivní sémantiky, založené na
tom, co nazve smluvním realismem.
JIŽ VYŠLO:
Baudolino
Ostrov včerejšího dne
O literatuře
Tajemný plamen královny Loany
Skeptikové a těšitelé
Dějiny ošklivosti
Umění a krása ve středověké estetice
Poznámky na krabičkách od sirek
Dějiny krásy
Teorie sémiotiky
Bludiště seznamů
Od stromu k labyrintu
Přeložili Jiří Pelán, Gabriela Chalupská, Zora Obstová,
Martin Bažil a Pavel Štichauer
Ve své nejnovější knize předkládá Umberto Eco studie o historii znakových teorií. Popisuje dva modely encyklopedického poznání, z nichž jeden vychází z ideje stromu (systematického větvení pojmů) a druhý z ideje labyrintu. V dalších
kapitolách pak hledá sémiotickou reflexi ve filozofických
systémech od Platóna a Aristotela přes Tomáše Akvinského
či Viléma Ockhama ke Kantovi, ale nemenší pozornost věnuje rétorickým spisům (například barokním výkladům o metafoře) či kabalisticky založenému učení o „kombinatorickém umění“ (Raymondu Lullovi a Picovi della Mirandola).
Tato materiálově mimořádně bohatá kniha shrnuje Ecovy
různorodé výzkumy z posledních desetiletí, autor jí však
dokázal vtisknout přehlednou monografickou podobu.
12
13
BELETRIE
Ildefonso Falcones
ILDEFONSO FALCONES (*1959)
ROBERT FULGHUM (*1937)
Ruka Fátimy
Miluješ můj klid, ale co když se pohnu?
Příběhy z tančírny Století
Povoláním advokát, zaměřený na občanské právo, byl
už jako dítě okouzlen katedrálou Panny Marie u Moře.
Té také věnoval svůj první, neobyčejně úspěšný román
Katedrála moře. Tento román se stal ve Španělsku
jedním z nejžádanějších titulů a byl přeložen do
řady jazyků. Závratný úspěch autorův život v zásadě
nezměnil, dál se věnuje advokátní praxi v Barceloně,
kde si během pětadvaceti let vydobyl pověst právníka,
který nerad prohrává.
Přeložila Jana Novotná
Ve svém druhém románu nás autor světového bestselleru Katedrála moře zavádí do vzkvétající Córdoby druhé
poloviny 16. století. Mladý Hernando, syn Maurky a křesťanského kněze, zavrhovaný křesťany i muslimy, se přidává k povstání ponižovaných Maurů. Poznává krutost
obou bojujících stran, ale také potkává svou životní lásku, statečnou Fátimu. Po porážce povstalců je nucen žít
v Córdobě, kde vzdor každodenním útrapám usiluje o to,
aby kultura a náboženství poražených získaly zpět svou
důstojnost i úlohu, která jim právem náleží. V románu vycházejícím čtyři sta let po vyhnání muslimů ze Španělska
najde čtenář vše, co ho zaujalo už v Katedrále moře – historickou věrnost, příběh vášnivé lásky a nenávisti, ztracené iluze i naděje, které dávají životu smysl a vedou
člověka vstříc dobrodružství.
Photo © Joan Tomas
JIŽ VYŠLO:
Katedrála moře
14
Robert Fulghum
BELETRIE
Životopisci uvádějí, že nasbíral pestré životní
zkušenosti a k psaní se dostal v podstatě náhodou. Ne
však nelogicky: jako praktický umělec slova působil
třeba jako folkový zpěvák nebo unitářský pastor. Ale
vedle toho byl i kovbojem, barmanem nebo obchodním
agentem. Řada jeho textů vznikla právě pro potřeby
jeho jistě netuctové pastorační činnosti. Jeho první
kniha Všechno, co opravdu potřebuju znát, jsem se
naučil v mateřské školce vyšla česky poprvé v roce 1991.
Přeložil Jiří Hrubý
Po románovém projektu Třetí přání a knize esejů Co jsem
to proboha udělal? Robert Fulghum absolvoval několikaměsíční taneční školu tanga přímo v Argentině, vrátil se
do Seattlu, kde organizoval různé taneční akce točící se
opět kolem tanga, např. Tango kabaret, kde dělal moderátora, a přelom roku strávil na Bali, v doprovodu tanečnice
a malířky tanga. A celou tu dobu mu v hlavě zrála kniha.
V Seattlu se nachází tančírna Století (Century Ballroom),
která slouží jako pevný bod, nebo pevný parket, kolem
něhož se točí jednotlivé příběhy jako na kolotoči. Fulghum
v půvabných skicách a scénkách zkoumá potřebu člověka reagovat fyzicky na hudbu.
JIŽ VYŠLO:
Všechno, co opravdu potřebuju znát, jsem se naučil
v mateřské školce
Už hořela, když jsem si do ní lehal
Ach jo
Možná, možná ne
Od začátku do konce
Opravdová láska
Slova, která jsem si přál napsat sám
Třetí přání
Třetí přání 2: zbytek příběhu
Třetí přání (splněno)
Co jsem to proboha udělal?
Něco z Fulghuma I, II/From Fulghum I, II
15
BELETRIE
Hermann Hesse
HERMANN HESSE (1877–1962)
Německý prozaik, lyrik a esejista, nositel Nobelovy
ceny za literaturu, patřil k poslední generaci kultury
„klasického“ měšťanstva. Na jeho tvorbu mělo vliv
nejen vědomí odcházejících starých, měšťanských
hodnot, kterými hluboce otřásla první světová
válka a ke kterým byl Hesse velmi kritický, ale také
psychoanalýza, některé Nietzscheovy myšlenky
a východní filozofie. Z Hesseho díla, prodchnutého
hledáním pravdy, nových hodnot a smysluplné
existence tvůrčího jedince v odcizeném, rozpadajícím
se světě, si největší čtenářskou oblibu získaly
především romány Petr Camenzind, Demian, Stepní vlk,
Narcis a Goldmund a „indická báseň“ Siddhártha.
Petr Camenzind
Přeložil Vratislav Slezák
Román Petr Camenzind, vydaný poprvé roku 1904, založil
Hesseho literární věhlas. Zachycuje vývoj mladého umělce, jenž po delším putování a sbírání zkušeností názorových i citových dospívá ke skeptickému postoji v otázce
existence umělce v soudobé společnosti. Hesseho text
navazuje na tradici německého vývojového románu a dodnes neztratil nic na svém půvabu a barvitosti.
JIŽ VYŠLO:
Souborné dilo I–X
Demian
Siddhártha
Pohádky
Narcis a Goldmund
Stepní vlk
Knulp (bilingvní vydání)
O létání
16
James Joyce
BELETRIE
JAMES JOYCE (1882–1941)
Významný irský prozaik a básník, jenž svým dílem
patří mezi přední autory 20. století a je považován
za největšího experimentátora moderního románu,
se narodil a vyrůstal v Dublinu v katolické rodině.
Studoval na jezuitském gymnáziu a posléze na
univerzitě v Dublinu. Po ukončení studií odchází do
Evropy, kde prožije až na několik návratů do Irska celý
život. Celé jeho dílo je však dětstvím a pobyty v Irsku
protknuto a silně ovlivněno.
Dubliňané
Přeložil Aloys Skoumal
Sbírka patnácti povídek, které naturalisticky líčí život dublinské střední třídy na počátku 20. století. Ústředním motivem všech povídek je epifanie – moment, kdy postavy
pochopí samy sebe.
Portrét umělce v jinošských letech
Přeložil Aloys Skoumal
Částečně autobiografické dílo popisuje v postavě Štěpána
Dedala dospívání a intelektuální, náboženské, politické
a umělecké zrání studenta dublinského jezuitského gymnázia. Dedalus se po dlouhém vývoji vzbouří proti katolicismu a irské konvenčnosti, v závěru odjíždí do Paříže,
aby se stal umělcem.
Odysseus
Přeložil Aloys Skoumal
Nové vydání slavného experimentálního románu, jenž je
jedinečnou přehlídkou učenosti a umělecké virtuozity.
17
BELETRIE
Jack Kerouac
JACK KEROUAC (1922–1969)
Americký básník a prozaik s francouzsko-kanadskými
kořeny patří k čelným představitelům literárního
a společenského hnutí označovaného jako „beat
generation“. Se svými souputníky, A. Ginsbergem,
W. S. Burroughsem a dalšími, vytvořil jednu
z nejsvébytnějších a nejvýraznějších literárních generací
americké literatury minulého století. Beatniky spojovalo
odmítnutí ideálu mladého úspěšného Američana
s přímočaře nalinkovaným, pevným životním cílem,
otevřeně se vysmívali oficiální morálce, konvencím
a konzumnímu přežívání, prahli po svobodném,
nevázaném způsobu života, jehož smysl hledali ve
zvídavém tuláctví, východních filozofiích i v erotickém
a narkotickém opojení. Své tulácké cesty po Spojených
státech Kerouac vylíčil ve své nejslavnější knize, románu
Na cestě, jejíž auru generačního manifestu žádné další
autorovo dílo nepřekonalo.
Doktor Sax
Přeložila Lucie Simerová
Tento v češtině dosud nevydaný román je založen na
autorových vzpomínkách na rodný Lowell. Zároveň se
z kontextu jeho díla poněkud vymyká, protože Kerouac
zde opouští svou oblíbenou a obvyklou kronikářskou
polohu a vytváří tajemnou, fabulovanou prózu, v níž se
vzpomínky prolínají se sny. Doktor Sax bývá označován
za nejlepší Kerouacovu knihu.
Jack Kerouac
BELETRIE
PŘIPRAVUJEME:
Oceán je můj bratr
V roce 2010 vychází v USA dosud nevydaný text z pozůstalosti Jacka Kerouaca, jeho první rozsáhlejší dílo.
Kerouac ho napsal na základě svých zkušeností ze služby
u obchodního námořnictva. Vydavatelé jeho text doplnili
řadou dalších materiálů – tematicky a časově souvisejícími prozaickými fragmenty a také dobovou korespondencí
s přítelem Sebastianem Sampasem, básníkem, která obsahuje Kerouacovy komentáře k vlastnímu psaní a řadu
dalších prozaických i básnických pokusů.
JIŽ VYŠLO:
Big Sur
Mag, Satori v Paříži
Osamělý poutník
Zjevení Orfea
Andělé zoufalství
Na cestě (1. vydání)
Podzemníci, Tristessa
Kniha snů
Dharmoví tuláci
Na cestě – původní svitek
Vize Codyho
Přeložil Josef Rauvolf
Ve střední pasáži literární kritikou i čtenáři oceňovaného
románu autor asi nejdůsledněji realizuje svůj program
psaní nefiltrovaného literátskými mustry – předkládá
zde doslovný záznam konverzace s Codym Pomerayem.
Tato osobnost nepřestávala Kerouaca fascinovat – jeho svoboda, otevřený a dychtivý přístup ke světu, jeho
bezprostřednost. Cody se stal jednou z hlavních postav
románu Na cestě (Dean Moriarty); ve Vizích Codyho je
mu věnován mnohem větší prostor a kniha je nejen jeho
portrétem, ale současně poctou jeho osobnosti.
18
19
BELETRIE
Cormac McCarthy
CORMAC McCARTHY (*1933)
Pochází ze severovýchodního pobřeží USA, později žil
v Texasu a Novém Mexiku. V nakladatelství Random
House, kde začal v polovině 60. let vydávat, měl
stejného redaktora jako William Faulkner. Z Random
House přešel do nakladatelství Alfred Knopf, kde mu
roku 1992 vyšel román Všichni krásní koně (česky
1995), jenž mu přinesl celonárodní i světový ohlas. Byl
prvním dílem tzv. Pohraniční trilogie. V roce 1997 vyšel
česky i její druhý díl s názvem Hranice. McCarthyho
román Tahle země není pro starý byl úspěšně zfilmován
bratry Coenovými. Jeho zatím poslední román Cesta
(česky 2008) získal Pulitzerovu cenu.
Města na planině
Přeložil Jiří Hrubý
Závěrečný díl autorovy Pohraniční trilogie svádí dohromady oba přeživší kovboje z předchozích románů: Johnnyho
Gradyho Colea ze Všech krásných koní a Billyho Parhama
z Hranice. Je rok 1952 a pracují spolu na ranči v Novém
Mexiku kousek od hranic s Texasem a Mexikem. Oba
tuší, že nadchází konec starých časů a starých zvyků,
konec kovbojů, a začíná se něco nového a neznámého,
neboť válka všechno změnila. John se při návštěvě bordelu v mexickém Juárezu osudově a beznadějně zamiluje
do prostitutky Magdaleny. Dochází na milostné melodrama, označované za McCarthyho verzi Romea a Julie, kdy
znepřátelenými rody jsou Mexičani a Američané. Název
knihy odkazuje na biblická města Sodomu a Gomoru, jež
sešla ze světa trestem za svoji hříšnost.
Cormac McCarthy
BELETRIE
JIŽ VYŠLO:
Všichni krásní koně
Hranice
Tahle země není pro starý
Cesta
Krvavý poledník
Dítě Boží
MICHAL SVĚRÁK
Svět v hrsti prachu
Kritická recepce díla Cormaca McCarthyho
Romanopisec, scenárista a dramatik, laureát Pulitzerovy
ceny Cormac McCarthy patří bezesporu k nejvýznamnějším americkým autorům současnosti. Monografie Svět
v hrsti prachu si klade za cíl představit některé stěžejní
zahraniční interpretace McCarthyho tvorby a současně
analyzovat jeho románová díla ve světle vybraných filozofických a náboženských koncepcí, jako je kupříkladu křesťanská mystika, negativní teologie, učení Jakuba
Böhma, dynamický vztah násilí a posvátna, motiv obětního beránka či eschatologická symbolika. Zdůrazňuje
přitom jedinečnou rozmanitost a promyšlenou mnohoznačnost McCarthyho autorského stylu spolu s jeho četnými mytologickými a metafyzickými přesahy. Látka je
pojednána takovým způsobem, aby poskytla přitažlivé
a provokativní myšlenkové podněty laickému čtenáři
i odborné veřejnosti.
PŘIPRAVUJEME:
Sadař
Debut autora z r. 1965 je zasazen do okolí odlehlé osady Red Branch ve státě Tennessee mezi dvěma světovými válkami a pojednává o zvláštním, hlubokém přátelství mezi dospívajícím chlapcem a mladým pašerákem
alkoholu.
Vnější tma
Druhý autorův román (z r. 1968) vypráví typicky mccarthyovský příběh chudého mladíka a jeho sestry, kteří se
potýkají se svým nelehkým osudem v zapadlém koutě
Appalačských hor na přelomu 19. a 20. století.
Suttree
Široce rozmáchnutý román s autobiografickými prvky,
v němž Cormac McCarthy s nebývalým smyslem pro humor popisuje život vyděděnce Suttreeho a dalších podivných individuí z knoxvilleského podsvětí.
20
21
BELETRIE
George Orwell
Orhan Pamuk
GEORGE ORWELL (1903–1950)
ORHAN PAMUK (*1952)
Cesta do Wigan Pier
Bílá pevnost
Na návrh svého nakladatele strávil George Orwell v roce
1936 několik měsíců v severoanglickém hornickém městečku Wigan, aby zde dokumentoval otřesné podmínky,
v nichž zdejší dělníci žijí a pracují. Po této zkušenosti napsal reportážní prózu Cesta do Wigan Pier, v níž přesně
a živě popisuje bídné ubytování, nuzné výdělky a ubohou
hygienu, jakož i nemoci a podvýživu, jež místní horníci
často zakoušejí. Po tomto soupisu bídy a beznaděje přechází autor k abstraktním úvahám o povaze socialismu,
jeho výhodách či nástrahách, a dochází k názoru, že socialismus by měl usilovat spíše o obyčejnou lidskou slušnost a podílnictví než o politicky rigidní stranické hnutí
či neprůstřelný filozofický systém.
Historicko-filozofický román zavádí čtenáře do barvitého
světa osmanského Istanbulu za vlády sultána Mehmeda
IV. na konci 17. století a vypráví alegorický příběh o zvláštním vztahu benátského zajatce a jeho pána, istanbulského hodži, kteří jsou si k nerozeznání podobní. Vedle neotřelého zachycení života v mnohonárodnostní osmanské
metropoli se román zamýšlí nad hranicemi poznání cizí
kultury, vztahem mezi Evropou a Tureckem a stabilitou
lidské identity. Pamukův román se stal v Turecku senzací
a zahájil vlnu tzv. nového historického románu.
George Orwell patří k nejvýraznějším spisovatelům
a novinářům první poloviny 20. století. Přestože
souzněl se soudobými levicovými filozofickými proudy
a prohlašoval se za socialistu, brzy potěmkinovskou
povahu sovětského socialistického režimu prohlédl
a ostře se proti němu vymezil. Originálně své politické
myšlenky zpracoval v alegorické novele Farma zvířat
(1945) a v dystopickém románu 1984 (1949).
Velmi oblíbené byly a stále jsou jeho eseje, cestopisy
a reportáže, např. Na dně v Paříži a Londýně (1933),
Hold Katalánsku (1938). George Orwell dodnes zůstává
symbolem vzdoru vůči totalitním tendencím a politické
manipulaci všeho druhu.
Přeložila Petra Kůsová
BELETRIE
Nejvýznamnější a nejoceňovanější turecký spisovatel
současnosti, nositel Nobelovy ceny za literaturu
(2006), scenárista, esejista a profesor srovnávací
literatury na Kolumbijské univerzitě v New Yorku,
staví svou tvorbou mosty mezi moderním evropským
románem a mystickou tradicí Orientu. Zabývá se
fenoménem Turecka jako země oscilující mezi dvěma
světy. Jeho dílo bylo přeloženo už do 50 jazyků
a vydáno ve více než stovce zemí celého světa. V roce
1982 debutoval rodinnou ságou Pan Cevdet a jeho
synové. Mezinárodní uznání mu přinesl román Bílá
pevnost (1985). Za vrchol jeho tvorby je považována
kniha Jmenuji se Červená (1998).
Přeložil Petr Kučera
Černá kniha
Přeložil Petr Kučera
Deníky I (1931–1940)
Přeložili Vladimír Rogalewicz a Hana Rogalewiczová
První souborně vydané deníkové dílo slavného prozaika
a esejisty nám umožní nahlédnout přímo pod ruku tvůrce –
George Orwell ve svých každodenních záznamech glosuje aktuální politickou situaci, růst zeleniny a snůšku
slepic na své zahradě, ale v odbočkách rozvíjí též hlubší filozofické úvahy a analýzy. Kniha obsahuje deníkové
zápisky od roku 1931, kdy se autor ještě účastnil poklidného česání chmele, až do roku 1940, když již zuřila
druhá světová válka.
PŘIPRAVUJEME:
Deníky II (1940–1949)
1984/1984 (bilingvní titul)
JIŽ VYŠLO:
Farma zvířat/Animal Farm (bilingvní titul)
22
Mistrovský román jedinečným způsobem kombinuje
příběhy a vyprávěcí postupy blízkovýchodních literatur
s postmoderním stylem psaní. Hlavní hrdina, advokát
Galip, pátrá po své záhadně zmizelé ženě Rüye a nevlastním bratru Celâlovi, známém novináři, jehož sloupky o Istanbulu a jeho historii tvoří důležitou část bohaté
románové koláže. Galip se při svém pátrání vydává do
spletitých ulic Istanbulu, dostává se do podsvětí, bloumá po chudinských předměstích a setkává se s mystiky,
blázny i politickými aktivisty, pročítá Celâlovy novinové
sloupky a populární detektivní romány a nakonec odhalí
šokující pravdu o své ženě i o sobě samém…
PŘIPRAVUJEME:
Muzeum nevinnosti
JIŽ VYŠLO:
Jmenuji se Červená
Sníh
23
BELETRIE
Kurt Vonnegut jr.
Sarah Watersová
KURT VONNEGUT JR. (1922–2007)
Uznávaný klasik americké i světové prózy. Začínal
v padesátých letech jako povídkář, jeho první romány
patřily jednoznačněji do žánru sci-fi, později si vypracoval příznačný styl s členěním textu do kulometně
krátkých, sžíravých odstavců. Stal se kultovním
autorem několika generací čtenářů, včetně českých.
Kriminálník
BELETRIE
SARAH WATERSOVÁ (*1966)
Sarah Watersová je v současné době možná nejznámější britskou spisovatelkou. Chtěla být archeoložkou, ale po univerzitním studiu anglické literatury,
inspirována svou diplomovou prací na téma
viktoriánské pornografie, se pustila do psaní románů.
Každý román Sarah Watersové získal řadu literárních
cen, nebo se alespoň dostal do užšího výběru na
nějaká ocenění. Ve většině jejích románů otevřeně
dominuje téma lesbické lásky.
Přeložil Ladislav Šenkyřík
Kriminálník je ideální knihou pro čtenáře, kteří s Kurtem
Vonnegutem ještě nemají žádnou zkušenost, ale chtějí
s ním začít. Tento román totiž neodkazuje k jiným autorovým dílům jako řada z těch ostatních, ale soustředí se
přísně na vyprávění hlavního hrdiny Waltera Starbucka,
který byl po letech propuštěn z vězení a hodlá radikálně změnit svůj život. Jeho vyprávění přeskakuje v čase
z minula do budoucna a stává se originální, vtipnou a satirickou kritikou amerického kapitalismu.
Armagedon aneb jak skončil boj s ďáblem
Přeložil Zdeněk Beran
Kurt Vonnegut zastával celý život pozici důrazného odpůrce válek a jakéhokoli násilí a ve svých textech často
zpracovával, s humorem a ironií sobě vlastní, neutuchající a nezvladatelnou lidskou náklonnost ke zlu. V knize
je text vracející se znovu k tématu spojeneckého bombardování Drážďan na konci druhé světové války, text
o třech vojácích, kteří si představují své milované jídlo,
jež si dají, až se vrátí z války domů, text o tom, jak je nemožné uchránit své děti před svody násilí. Dvanáct dosud
nepublikovaných textů dovoluje nahlédnout do úvah muže, který byl vojákem, spisovatelem, umělcem, rodičem
i člověkem neúnavně usilujícím o nápravu světa.
PŘIPRAVUJEME:
Pozor, vyletí ptáček!
JIŽ VYŠLO:
Pánbůh vám požehnej,
pane Rosewatere
Pánbůh vám požehnej,
doktore Kevorkiane
Jatka č. 5
Vítejte v pavilonu opic
Modrovous
Sirény z Titanu
Květná neděle
Tabatěrka z Bagomba
24
Mechanické piano
Snídaně šampiónů
Časotřesení
Groteska
Hokus pokus
Ostroočko
Matka noc
Špičkou jazyka
Přeložila Barbora Punge Puchalská
Román autorky, jež bývá označována za novodobého
Charlese Dickense, nás zavádí do viktoriánské Anglie
a Londýna. V 90. letech 19. století se mladinká Nancy
Astleyová, dcera venkovského obchodníka s ústřicemi,
zamiluje do hvězdy londýnského kabaretu Kitty Butlerové,
jež se na svá vystoupení převléká za muže a zpívá mužské písně. Nancy nevynechá jediné představení, až si jí
Kitty všimne, a Nan se stane její garderobiérkou. To jsou
počátky jejich společného milostného života i společné
kabaretní kariéry, ale osud Nancy je propletený s mnoha sociálními prostředími, dobovými hnutími a dalšími
postavami.
Malý vetřelec
Přeložila Barbora Punge Puchalská
Po dvou románech z viktoriánské Anglie: Zlodějce a Špičkou jazyka, se představí v jiné době, jiném prostředí i jiném druhu vztahů. Malý vetřelec je zasazený do doby po
druhé světové válce, na anglický venkov – do dříve opulentního, nyní chátrajícího sídla, a jeho středobodem je
tentokrát heterosexuální vztah. Sídlo je přes dvě stě let
domovem zámožné rodiny Ayresových: syn Roddy, který
se vrátil z války, se pokouší v rychle se měnící době majetek spravovat, jeho matka usiluje o zachování dekoru,
obyčejů a starého pořádku a jeho sestra Caroline, která se
vůbec nehodí do role příslušnice vyšší třídy, na sebe bere
úkoly, jež dříve plnilo početné služebnictvo, a v holinkách
pracuje na zahradě. Do rodiny zcela zásadně zasáhne lékař
z blízkého městečka, dr. Faraday, který jako chudý kluk
kdysi dům navštívil při jakési dobročinné akci pro chudinu. Celý román má svoji druhou, velice temnou stránku,
díky které se zatím poslední román Watersové může směle
řadit mezi nejlepší díla duchařské literatury.
JIŽ VYŠLO:
Zlodějka
25
BELETRIE
Irvine Welsh
IRVINE WELSH (*1958)
Vstoupil do literatury v roce 1993 svým románem
Trainspotting, posléze i úspěšně zfilmovaným; od
té doby napsal šest dalších románů, knihy povídek,
scénáře a hry. Jako mnoho hrdinů z jeho knih
pochází z nuzných poměrů, prošel řadou podřadných
zaměstnání, překračoval zákon. Většina jeho příběhů
se odehrává v Edinburghu, který je přesně vykreslenou
kulisou pro syrové a šťavnaté příběhy, v nichž se
Welsh nevyhýbá drsnému humoru, líčení násilí, sexu,
projevů tělesnosti či drogových excesů. Přesně
a funkčně využívá jazyka ulice a skotského dialektu,
experimentuje s prozaickou formou, přísně realistické
texty koření obraznými postupy. Výsledkem je
navýsost čtivá, ale rozhodně ne poddajná próza.
Svinstvo
Přeložil Vít Penkala
Titul románu – Filth (špína, svinstvo, hnus) – zvolil autor
tak, aby se dal vykládat na mnoho způsobů: jde o slangové označení policie, protože hlavní hrdina je policista,
jde o označení svinstva, které nosí v břiše (tasemnice)
i v duši, jde o vlastnost, která nejlépe charakterizuje hlavního hrdinu? Policista Bruce se odhaluje ve vnitřním monologu, do kterého vstupuje i cizopasník, kterého v sobě
nosí. Postupně se odhaluje jako bezskrupulózní mizera –
což neznamená, že by žil v prostředí plném andělů. Welsh
nezůstává nic dlužen své pověsti kronikáře lidské spodiny, jenž na cestě k autenticitě nezavírá oči ani uši před
špínou, kterou dokáže člověk zplodit.
Postelová tajemství mistrů kuchařů
Přeložil Robert Tschorn
Danny Skinner pracuje na městské hygienické inspekci,
ale jinak se jeho život skládá z divokých pitek, hospod
a kocovin. Když se v jeho kanceláři objeví nová tvář –
zakřiknutý a introvertní Brian Kibby, Skinner se na něj
okamžitě zaměří. Odkud se bere nenávist, kterou k němu
cítí, a co je to za podivnou nemoc, jež začne sužovat nechápajícího Briana? Kniha hlásící se k odkazu Wildeova
Obrazu Doriana Graye je gotické podobenství o posedlostech, jež ovládají náš svět – jídle, sexu a celebritách,
kterým se tak rádi klaníme.
JIŽ VYŠLO:
Acid House
26
AAA – Edice anglo-amerických autorů
BELETRIE
KATE ATKINSONOVÁ
Neuzavřené případy
Přeložila Dana Vlčková
Soukromý detektiv Jackson Brodie, krátce rozvedený,
trpí bolestmi zubů a udělal by všechno pro svoji dcerku.
Ve své praxi se vesměs potýká se sledováním nevěrných manželek, což v něm jen evokuje bolestivý rozvod.
Bezprostředně za sebou se objeví tři z policejního hlediska „mrtvé“ případy. Obrátí se na něj dvě sestry, které
v pozůstalosti po otci objevily oblíbenou hračku své třetí
sestry, jež před pětatřiceti lety zmizela. Obézní právník,
jehož největší láskou v životě byla jeho mladší dcera, ho
žádá, aby našel brutálního vraha, jenž jeho milované dítě zavraždil před deseti lety před jeho očima. Třetí případ mu připraví sestra ženy, která nezvládla mateřství
a odloučený život na venkově, a v zoufalství zabila svého manžela. Detektiv Brodie dovede všechny tři případy, které se začnou vzájemně prolínat, k rozuzlení. Není
to happy end, ale jistý morální rámec všech tří případů
zaujme jak čtenáře psychologických románů, tak napínavých detektivek.
JIŽ VYŠLO:
V zákulisí muzea
ADAM RAPP
Rok nekonečného strádání
Přeložila Petra Kůsová
Jeden z nejzajímavějších současných newyorských dramatiků ve svém románovém debutu líčí s obrovskou dávkou značně drsného, ale inteligentního humoru a s nemilosrdně zaznamenávajícím okem vtipného pozorovatele
jisté stránky života v New Yorku: bydlení v chudinské
a bohémské čtvrti Lower East Side, místní týpky, pomocnou práci ve velkém nakladatelství a kontakt s velkým šéfem (i jeho dcerou), svět malých divadelních scén,
psaní románu a milostné drama s přistěhovalkyní z východní Evropy. Adam Rapp je mistr slova a génius dialogů. Román má velkou šanci stát se kultovní knihou
a zdrojem populárních slovních hlášek.
DONALD BARTHELME
Mrtvý otec
Přeložil Jakub Valenta
Zcela nezaměnitelným stylem navozuje Donald Barthelme
úvodní situaci románu: „Je to úplně normální noha, až na
to, že je sedm metrů vysoká.“ Obrovské tělo se pohybuje
krajinou. Patří Mrtvému Otci. Je mrtvý a není mrtvý; mluví,
uráží, řídí, žadoní, popichuje, svádí. Je moudrý, je vtipný,
27
BELETRIE
AAA – Edice anglo-amerických autorů
je ješitný, je napůl mechanický, je strašlivý ve svém hněvu, a přece bezmocný jako dítě, je… mrtvý? Krajinou nebezpečných Wendů a Velkého Otce Hada jej na provaze táhne procesí devatenácti lidí. Thomas, Julie, Emma,
Edmund a další jej opečovávají i urážejí, krmí a usmiřují
a také připravují na tajemný cíl své pouti. Jazykem naprosto nespoutaným nás Donald Barthelme provází příběhem,
v němž je jasné jen jedno: že není jasné nic.
JIŽ VYŠLO:
Padesát povídek
JHUMPA LAHIRIOVÁ
Nezvyklá země
Přeložila Gisela Kubrichtová
Nezvyklá země je druhá sbírka povídek známé americké autorky s bengálskými kořeny oceněné Pulitzerovou
cenou. Povídky se zabývají přesazením do nové země
(USA), která je pro přistěhovalce nejen první generace
stále půdou nezvyklou. Povídky jsou kulturní meditací či
reflexí života mezi dvěma kulturami, kdy jsou lidé nuceni
spolu vycházet a utvářet si životní prostor. Hrdinové v nové zemi zažívají osudové zvraty a po svém se vyrovnávají
s životem mezi východem a západem, někteří najdou svoji lásku, jiní nikoli, některým se splní americký sen, jiní
propadnou alkoholismu či odevzdané pasivitě.
Titul vyhlásily New York Times i Publishers Weekly
knihou roku 2008.
JIŽ VYŠLO:
Tlumočník nemocí
DAN CHAON
Čekám Váš odpověď
Přeložil David Petrů
Největší potíž má u brilantního románu amerického autora z Clevelandu v Ohiu kritika s žánrovým zařazením –
hranice mezi pulp fiction a vysokou literaturou je velmi
úzká. Od počátku je jasné, že tři nesourodé vyprávěcí
roviny budou do sebe nějak zapadat. V jedné sledujeme
příběh Milese Cheshirea, který nepřestává ani po letech
hledat svého bratra-dvojče – ten za sebou nechává tajemné, pracně a podivně konstruované stopy a svého bratra
vodí z jednoho neuvěřitelného místa na druhé. Ve druhé
linii sledujeme příběh vyprávěný očima studentky střední školy, znuděné životem na malém městě, která uteče se svým charismatickým profesorem matematiky do
opuštěného motelu kdesi v Nebrasce a která začne tušit,
že všechno není, jak se zdálo být. Třetí vypravěč začíná
28
AAA – Edice anglo-amerických autorů
BELETRIE
šokující akcí: s uříznutou paží položenou v autě mezi nimi
ho ve tři ráno veze jeho otec do nemocnice.
Román na populární téma krádeží identity je napsaný
strhujícím, věcným stylem a vyzařuje téměř hypnotickou atmosféru.
ADAM THIRLWELL
Únik
Přeložil Kamil Pinta
Do lázeňského městečka na úpatí Alp přijede osmasedmdesátiletý Haffner převzít dědictví po své manželce: vilu.
Nejdříve ho daleko více zaujmou dvě hotelové milostné aféry, ale posléze, jelikož se musí o vilu handrkovat
s vládní byrokracií, se rozhodne vilu vybojovat. Haffner
je okouzlující, nemorální, sexuálně nenažraný narcis. Je
Brit, Žid a vdovec. Ale… byl vlastně vůbec někdy ženatý či
Židem? Je možné uniknout své minulosti, své rodině a své
historii? Během tří dnů Haffnerových milostných eskapád
se nečekaně vyjeví celé Haffnerovo století: chaos druhé
světové války, jazzová éra, nejistý triumf poválečného kapitalismu a nemožnost uniknout jakékoli paměti.
JIŽ VYŠLO:
Politika
YANN MARTEL
Beatrice a Vergilius
Přeložili Lucie a Martin Mikolajkovi
Nový román bestsellerového kanadského autora stejně jako román Pí a jeho život vykazuje až překvapivě
upřímné paralely Martelova života a jeho knižního hrdiny. Hlavní postavou je spisovatel úspěšného románu
Henry, kterému se nedaří práce na další knize. Věnuje
se tedy amatérskému divadlu a své přítelkyni a čeká na
narození potomka. Pak se do jeho života zaplete jeho
jmenovec Henry, vycpávač zvířat, který ho poprosí o spolupráci při psaní alegorické divadelní hry o holocaustu.
V té hře, již má rozpracovanou už čtyřicet let, chce vylíčit své zážitky ze židovského ghetta v Krakově. Zvláštní
rozuzlení, vztah dvou Henryů, originální forma i celkový
námět k přemýšlení a samozřejmě opět zvířata jsou již
typickými atributy, na které se u Martela jeho početné
čtenářstvo všude po světě již dlouho těší.
JIŽ VYŠLO:
Pí a jeho život
Fakta v pozadí případu Roccamatiových z Helsinek
29
BELETRIE
Edice Jiný jih
Edice Současná světová próza
FLANNERY O’CONNOROVÁ
Dobrého člověka těžko najdeš
SOPHIE HANNAHOVÁ
Fantastická kniha lidských tajemství
Flannery O’Connorová ve své první povídkové sbírce vystoupila jako výrazný jižanský hlas a výstižně pojmenovala typická místní témata: uzavřenost vesnické komunity,
silnou, až fanatickou náboženskou víru a z ní vyplývající paradoxy, kazatelství, xenofobii. Sbírka obsahuje její
nejznámější povídku Dobrého člověka těžko najdeš, v níž
mnohonásobný vrah narazí na středostavovskou rodinku na cestách. Sbírka vychází česky poprvé v úplné původní podobě.
Deset povídek, které otřásly každým, kdo je četl. Mistrně
načrtnuté postavy se dostávají do zapeklitých situací,
které zpočátku vypadaly obyčejně, ale postupně z nich
vystrkuje rohatou hlavu samotné Zlo. Kdo z nás nikdy
nezatoužil zabít údržbáře? A co když se projeví jako machistický násilník, který vám dá najevo, že jako žena máte držet ústa a krok? Může jít vaše nenávist tak daleko,
že se obrátí i proti jeho dětem? A co před vámi skrývá
manžel, když zjistíte, že na všech vašich společných fotografiích za poslední desetiletí je spolu s vámi nejen on,
ale i jakási neznámá žena?
Přeložili Marcel Arbeit, Karel F. V. Salaquarda, František
Vrba, Tomáš Vrba
DANIEL WALLACE
Velká ryba: Román bájných rozměrů
Přeložila Monika Krudencová
William čelí nelehkému úkolu: jeho otec umírá, ale ani na
smrtelné posteli nepřestává bájit, lhát a vyprávět o neuvěřitelných dobrodružstvích, která za života zažil. William se
spolu s ním noří do labyrintu rodinných příběhů a zkazek
a snaží se proniknout k jádru otcovy osobnosti. Podaří
se mu s otcem sblížit, než se nadobro protne skutečnost
a mýtus? Knihou Velká ryba se Daniel Wallace představil
americkému čtenářstvu jako nepřehlédnutelný autor vynikající fantazií, vycházející ze svých jižanských kořenů.
Román s úspěchem zfilmoval Tim Burton.
JAMES DICKEY
Vysvobození
BELETRIE
Přeložila Lucie Mikolajková
HITOMI KANEHAROVÁ
Autofikce
Přeložil Jan Levora
Román s až cynickou otevřeností vypovídá o současné
japonské mladé generaci. Násilí, náhodný sex, drogy,
totální deziluze... Hrdinkou zčásti autobiografické knihy
je mladičká spisovatelka Rin, kterou její nakladatelství
požádá, aby napsala knihu o sobě samé. Děj se odehrává v několika časových rovinách – nejprve v reálném
čase, poté v retrospektivě předchozích let jejího života.
V každém z těchto období je Rin pohlcena spalujícím
milostným vztahem plným lásky, nenávisti – a především žárlivosti.
JIŽ VYŠLO:
Hadi a náušnice
Přeložil Martin Svoboda
Když jednoho dne osloví chlapák Lewis své tři kamarády, aby s ním na kánoích sjeli divokou řeku, zpohodlnělým měšťákům se do mokrého dobrodružství příliš
nechce. Nakonec však všichni souhlasí a vyrážejí do divočiny. Začátek předčí všechna jejich očekávání – krajina je nádherná, řeka nespoutaná, i počasí se vyvedlo.
Jakmile však na výpravu zaútočí dva místní primitivové,
kouzlo je rázem zlomeno, příroda začne hrát podle vlastních pravidel a výlet se mění v úděsnou noční můru. Na
první pohled prvoplánový a triviální příběh má hlubší dno
a pod hladinou se rýsují symboly a dobové reminiscence:
ironicky převrácený obraz panenské přírody a zkaženosti velkoměsta, křesťanské výklady a zoufalství odrážející
probíhající válku ve Vietnamu. To vše Dickey předkládá
neodolatelným básnickým jazykem, který dýchá krásou,
krutostí i krví. Román byl v roce 1972 zdařile zfilmován
Johnem Boormanem.
30
RJÚ MURAKAMI
Nekonečná, téměř průhledná modř
Přeložil Jan Levora
Kniha se zabývá promiskuitou a drogovou závislostí mezi revoltující japonskou mládeží v japonském městečku
s americkou vojenskou základnou. Mladí hrdinové se zajímají výhradně o sex, drogy a rokenrol. Samotný příběh
je ponurý, nihilistický, obsahuje řadu násilných scén, popis předávkování drogami i sebevraždy a vyjadřuje celkovou deziluzi mladé generace. Za tuto knihu Murakami
obdržel v roce 1976 jak cenu v literární soutěži časopisu Gunzó pro nové autory, tak i prestižní literární cenu
Akutagawa šó.
JIŽ VYŠLO:
Čáry
V polévce miso
31
BELETRIE
Emil Hakl
EMIL HAKL (*1958)
Narodil se jako Jan Beneš v březnu roku 1958 v Praze.
Vystudoval Konzervatoř Jaroslava Ježka, obor tvorba
textu (1987–1991). Pracoval jako aranžér, knihovník,
strojník, zvukař, reklamní textař, literární redaktor,
novinář a časopisecký editor. V roce 1988 zakládá
spolu s několika dalšími volné literární sdružení
Moderní analfabet. Těžištěm aktivity sdružení byla
pravidelná autorská vystoupení v různých pražských
i mimopražských klubech. Na ně pak navázala
podobná činnost v Literárním klubu 8. Spolupracoval
také s literárním Pant klubem.
Prózu začal psát v roce 1998. Publikoval v řadě
sborníků a knižních výborů (Německo, Rakousko,
Polsko, Slovinsko, Francie, Velká Británie). Novela
O rodičích a dětech vyhrála v kategorii próza cenu
Magnesia Litera v roce 2003, byla přeložena do řady
jazyků a byl podle ní natočen stejnojmenný celovečerní
film (rež. Vladimír Michálek).
Více o autorovi nově na www.emilhakl.cz.
Photo © Miro Švolík
Pravidla směšného chování
Nová próza Emila Hakla volně navazuje na autorovu nejúspěšnější knihu O rodičích a dětech. Ve třech příbězích
píše vypraveč soukromou kroniku svého dosavadního
života. Nejprve se vydává se dvěma mladšími přáteli vyzkoušet paragliding, aby se v napůl bezmocném závěsu
začal přibližovat k vlastní minulosti. Nejpůsobivějším, absolutním předělem tohoto triptychu je loučení s otcem
a závěr patří cestě do dunajské delty, symbolickému pokusu najít sebe sama. I v nejsmutnější situaci si Haklův
hrdina dokáže zachovat odstup a s jazykem i vlastní pamětí zachází se stejnou bravurou jako Hrabalův Haňťa.
Je však dnešní, a proto drsnější, když v sebeironických
glosách a metaforách konstatuje, o co jde outsiderům i vítězům: Vzájemně si předvádět odrbané plechové slepičky
svých životů. Natahovat klíček a přihlížet, jak zobou...
JIŽ VYŠLO:
Konec světa
Intimní schránka Sabriny Black
O rodičích a dětech
O létajících objektech
Let čarodějnice
32
Pavel Renčín
BELETRIE
PAVEL RENČÍN (*1977)
Na českou literární scénu vstoupil jako rušivá vlna
v hlavním proudu. Debutoval povídkou Stvořitel
v roce 1999, poté několikrát zvítězil v literárních
soutěžích. Od té doby se jeho jméno pravidelně
objevuje v předních antologiích fantastického žánru.
Jeho tvorba zahrnuje především městskou fantasy
a magický realismus. První román Nepohádka vyšel
v roce 2004, druhý román Jméno korábu v roce 2007.
Zatím nejrozsáhlejším projektem Pavla Renčína je
trilogie Městské války.
Více na www.pavelrencin.cz.
Photo © Jan Křikava
Labyrint
Rita se probudila ve tmě. Řetězy se jí zařezávají do rukou, tvrdá židle tlačí do zad. Netuší, jak se sem dostala. Možná ji unesli? Jak se vzápětí ukáže, stejně jsou na
tom i čtyři další lidé. Student, stařičký důchodce, modelka a uprchlý vězeň. Někdo je uvěznil pod zemí. Proč?
A co mají společného? Aby to zjistili, budou muset utéci
ze smrtícího labyrintu pražské kanalizace, která skrývá
mnohem víc, než kdo tuší. Pod víky kanálů začíná boj
o život. Na zoufalé hrdiny čeká tlupa bezdomovců, která už ztratila pojem o tom, co je lidství. Bláznivý rytíř-knihovník, prchající před svou minulostí. Lidožroutská
mafie Hluchých a mnohem víc... Hraje se podle drsných
pravidel. Kdo se zastaví, zemře. Pouze zapomenutá válečná tajemství mohou přinést vysvětlení. To ale počká...
hlavní je teď přežít.
Fantasy-thriller Labyrint se odehrává v tajemném světě
pod Prahou. Je samostatnou knihou, která je ale zároveň
i předehrou k výpravné trilogii Městské války.
PŘIPRAVUJEME:
Městské války III
JIŽ VYŠLO:
Městské války I – Zlatý kříž
Městské války II – Runový meč
Beton, kosti a sny
33
BELETRIE
Miloš Urban
MILOŠ URBAN (*1967)
Narodil se roku 1967 v Sokolově, část dětství prožil
na československé ambasádě v Londýně, v 80. letech
vystudoval gymnázium v Karlových Varech a r. 1992
absolvoval magisterské studium moderní filologie
na Univerzitě Karlově. Od té doby pracuje jako
nakladatelský redaktor, nejprve v Mladé frontě, od
roku 2001 v Argu. Živil se též jako překladatel beletrie,
jako autor debutoval r. 1998 románem Poslední tečka
za Rukopisy. Za román Hastrman obdržel v roce 2002
cenu Magnesia Litera za prózu. Romány byly přeloženy
do řady jazyků, nejúspěšněji Sedmikostelí (mj. do
angličtiny, francouzštiny, italštiny, španělštiny, němčiny
či ruštiny); ve španělsky mluvících zemích se tato
próza stala bestsellerem. Adaptaci Santiniho jazyka
natočil r. 2010 pro Českou televizi režisér Jiří Strach.
Více o autorovi na www.milos-urban.cz.
Boletus arcanus
Novela vypráví příběh Gregora Hauka, který najde v lese
podivnou, nesmírně vzácnou houbu a zjistí, že nefiguruje
v žádném atlase, kromě jediného, dávno skartovaného
vydání. Kdo ji jednou požije, ten se upíše neznámému
ďáblu a navždy se změní. Zprvu příjemné účinky, které
člověku dovolí stát se krásnějším, schopnějším a mladším, následuje jeden zlověstný vedlejší účinek za druhým
a ani abstinence nepomůže. Houba je ale i žádané zboží
na černém trhu, a protože Hauk ji umí lovit po lesích lépe
než ostatní, sám se stává předmětem zájmu lidí, s nimiž
by jinak nechtěl nic mít.
JIŽ VYŠLO:
Poslední tečka za Rukopisy
Sedmikostelí
Hastrman
Paměti poslance parlamentu
Stín katedrály
Michaela
Santiniho jazyk
Pole a palisáda
Mrtvý holky
Lord Mord
34
Česká beletrie
BELETRIE
DANIEL KRHUT
Pašerák snů
Hlavním hrdinou deníkového románu Pašerák snů je autorův literární dvojník Eduard Remody, který je posedlým
vypravěčem svého života a snaží se ho popsat, tak jak
plyne. Spontánní, osobitou a mnohdy surově cynickou
pouliční řečí líčí Remody osudy svých přátel přežívajících na společenské periferii, různých snílků, zoufalců,
hráčů, děvkařů, bláznů, ale i normálně „šílených“ lidí.
Kniha je psána čtivým elektrizujícím stylem a odkazuje
svým bezprostředním způsobem vyprávění k americkým
autorům, jako jsou Charles Bukowski, Jack Kerouac nebo Henry Miller.
JAN POLÁČEK
Spěšný vlak CH.24.12
Čechy jsou součástí tisícileté říše a německé Fleischer
zní v dané situaci lépe než obyčejné Řezníček. Spěšný
vlak CH.24.12 je mrazivým příběhem poněmčené rodiny
významného úředníka komisariátu, pro něhož rozkaz nadřízených stojí nade vším. Důsledně koná svou děsivou
práci a pro přesvědčení je ochoten obětovat i své blízké. Sledujeme příběh jeho mladšího syna Waltra, jenž je
svým otcem a okolnostmi přinucen stát se hrdinou. Volí
nejmenší ze všech nabízených zel, ale pouze tím oddálí
své osobní „konečné řešení“. Trochu jiná realita? Píše se
rok 1953, od vítězství uplynuly dva roky a Češi si začínají
uvědomovat, že výhodné spojenectví nepřineslo to, co
od něj na počátku očekávali. Válka skončila, ale smrtící
stroj v setrvačnosti zabíjí dál. Včerejší hrdinové jsou dnes
zločinci a obyčejný člověk netuší, jaký bude zítřek. Jen
Walter Řezníček je se svou budoucností smířený. Těžko
si ale představit, že by mu ji někdo záviděl.
MARTIN SICHINGER
Hudba pro Anvilany
Praha 2030. Na troskách ČEZu povstává několik let po
velké finanční krizi EněrGaz, nejbohatší evropská firma,
a zahajuje vysílání vlastní vesmírné televize. Zatímco lodě
EněrGazu úspěšně terifikují jednu planetu za druhou, na
Zemi se musí firma vypořádat s nečekaným problémem:
v řídicí místnosti jaderné elektrárny Temelín se objevuje
přízrak, který přesně před sto lety spatřil v Londýně inženýr Richard Eastman. Nakolik souvisí tento jev s objevem
otce Pellegrina Ernettiho, který ve Vatikánu představil
nejpozoruhodnější přístroj lidských dějin?
Sci-fi román o elektřině, hudbě a vesmíru...
35
BELETRIE
Česká beletrie
JANA SOLEMOVÁ
Půlměsíc nad Dunajem
Milostný román odehrávající se za habsbursko-turecké
války v letech 1663–1664. Hrdinka knihy Tereza provází svého bratra do Nových Zámků, v tehdejší době významné pevnosti na říšské hranici při Dunaji, a zažívá
několik týdnů obléhání města otomanskou armádou.
Desetitisíce Turků a Tatarů zaplavují západní Slovensko
a východní Moravu a zpočátku se zdá, že proti turecké
přesile se v křesťanské Evropě nenajde dosti sil k odporu. Tereza se v této dramatické situaci dostává nejen do
potíží vnějších, kdy jí hrozí zajetí, smrt či otroctví a kdy
se zaplétá do různých dobrodružství, ale musí také čelit
citu, který v ní vzbudí voják nepřátelské strany. Autorka
klade důraz na historickou hodnověrnost, která se odráží nejen v popisu událostí, skutečných osob a míst, ale
i v psychologii postav.
Edice Kanapka – bilingvní jednohubka
BELETRIE
EDGAR ALLAN POE
Zlatý brouk/The Gold-Bug
Přeložil Josef Schwarz
E. A. Poe – autor fantastických a mystických příběhů
a současně zakladatel detektivního a hororového žánru
ve své povídce z roku 1843 ukazuje, že spousta zdánlivě
nevysvětlitelných náhod hraničících až s magií může mít
prosté logické a racionální vysvětlení.
ARKADIJ A BORIS STRUGAČTÍ
Stará spojení/Старые связи
Přeložil Libor Dvořák
Světově uznávaní ruští spisovatelé v žánru sci-fi – bratři Arkadij a Boris Strugačtí – jsou obvykle vnímáni jako
nedělitelná autorská srostlice. Že tomu tak nebylo vždy,
ukazuje tato malá knížečka. Najdete v ní pět malých próz,
jež jsou tematicky svázány motivem „jiné paměti“. Mohli
bychom je označit za Arkadijovy a Borisovy juvenilie, a také první pokusy o společnou tvorbu – s komentáři Borise
Strugackého k tomu, jak se rodil mechanismus této mnohaleté tvůrčí spolupráce.
ROALD DAHL
Claudův pes/Claud’s Dog
Přeložil Jaroslav Kořán
Britský romanopisec, povídkář a scenárista, jeden z „nejprodávanějších“ autorů světa, byl především mistrem
černého humoru. I v povídce Claudův pes připravil pro
čtenáře překvapivou zápletku a netušené, až mrazivě překvapivé rozuzlení. Jako ve většině Dahlových textů zde
nejde o složité, umně vykonstruované absurdity, nýbrž
o anekdotické příběhy, které odrážejí každodenní běžné situace, jež jsou pouze důsledně dovedeny k logickému vyvrcholení.
PŘIPRAVUJEME:
Woody Allen
J. R. R. Tolkien
36
37
BELETRIE
Bilingvní tituly
Bilingvní tituly
JOHN FANTE
Zeptej se prachu/Ask the Dust
JEAN COCTEAU
Hrozné děti/Les enfants terribles
Tragikomický příběh lásky a nenávisti odehrávající se v Los
Angeles na konci 30. let. Pošetile ctižádostivý pisálek
a hladovějící snílek Arturo Bandini hledá v Městě andělů
sám sebe, leč nachází krásnou mexickou číšnici Camillu...
Jde o jeden z nejdojemnějších amerických románů 20.
století, prodchnutý upřímnou vášní a něžným humorem.
John Fante inspiroval např. Kerouaca a Bukowského a bývá srovnáván se Salingerem, Saroyanem, Steinbeckem
a Henrym Millerem. Jak píše Charles Bukowski: „Konečně
se našel chlap, co se nebál emocí. Geniálně a přitom jednoduše se mu podařilo smíchat humor s bolestí… Byl to
šílený, neuvěřitelný zázrak… Fante byl můj Bůh.“
Malý Paul je zraněn při koulování a musí zůstat několik
dnů v posteli. Začne se o něj starat jeho sestra Elisabeth
a oba sourozenci si v pokoji vytvoří imaginární svět plný
fantazie a vlastních pravidel. Situace se nezmění ani po
smrti jejich matky – obě děti zůstávají uzavřeny ve vesmíru své vlastní představivosti. Působivou báseň v próze
Jeana Cocteaua doplňují jeho vlastní ilustrace.
Přeložil Bob Hýsek
JEROME DAVID SALINGER
Devět povídek/Nine Stories
Přeložili Luba a Rudolf Pellarovi
Bilingvní vydání mistrovsky napsaných povídek klasika
moderní americké literatury, které, byť vyšly poprvé již
v roce 1953, dodnes neztratily na aktuálnosti a půvabu.
Podobně jako v ostatních knihách J. D. Salingera (Kdo
chytá v žitě, Vzhůru, tesaři, do výše střechu zvedněte,
Seymour: Úvod a Franny a Zooey) je hlavním tématem
střet světa dospělých a dospívajících.
BELETRIE
Přeložily Helena Slavíková a Hana Češková
ROALD DAHL
Prase/Pig
Přeložil Jaroslav Kořán
Bilingvní vydání tří povídek ze známé povídkové knihy
Jedenadvacet polibků. Dahl je mistrem černého humoru, jeho povídky jsou rafinovaně promyšlené a vrcholí překvapivou pointou. Výbor obsahuje povídky Prase,
Voják a Přání.
GEORGE ORWELL
1984/1984
Přeložila Petra Kůsová
Bilingvní vydání slavného románu, který vyšel již v roce
1949 a byl inspirován stalinistickým režimem. Vize totalitní společnosti, kde není místo pro lásku, vlastní názor
ani pro víru ve vlastní smysly, varuje před jakoukoli diktaturou moci. Kniha vychází v novém překladu.
JOHN KENNEDY TOOLE
Neonová bible/The Neon Bible
Přeložili Eva Slámová a Jiří Bičiště
John Kennedy Toole, autor slavného Spolčení hlupců, napsal Neonovou bibli již v šestnácti letech, vydání se však
dočkala až dvacet let po jeho tragické smrti. Jde o zvláštní
a temnou knihu, v níž se narozdíl od Spolčení hlupců jen
občas zablesknou groteskní náznaky a satirická nálada.
Působivý baladický příběh je umocněn jednoduchým jazykem a přímočarým proudem vyprávění.
38
39
BELETRIE
Thrillery, detektivky
Thrillery, detektivky
ALEXANDER McCALL SMITH
Srdce africké krásky
AKIF PIRINÇCI
Francis
Paní Ramotswe, majitelka První dámské detektivní kanceláře, je schopnou vyšetřovatelkou. V třetí knize série
nazvané Srdce africké krásky čtenáře opět zavádí do barvité scenerie současné Botswany. Ke všem případům
přistupuje se zdravým selským rozumem – dokáže podpořit jak svého manžela, pana J. L. B. Matekoniho, jenž
zažívá finanční těžkosti v práci, a zajistit teplo domova
svým dvěma adoptovaným dětem, tak rozvážně poradit
při výběru kandidátek na Miss Botswana.
Mazaný, chytrý a vtipný detektiv Francis je jakousi kocouří kombinací Sherlocka Holmese, Phila Marlowa a Jamese Bonda. Sotva vyřešil svůj první zapeklitý případ
vražedné série pomateného nápravce světa, už čelí další hrůze. Tentokrát je jeho nepřekonatelné inteligence
a neomylných instinktů zapotřebí v zapadlé venkovské
díře, kam odjíždí se svým člověčím druhem neboli – jak
ho láskyplně nazývá – „otvíračem konzerv“. To, co zpočátku vypadá jako vítaná změna prostředí, se záhy změní v krvavou odyseu. Francis se ve svém novém revíru
ještě nestačí ani pořádně rozkoukat, a už objevuje první zohavenou mrtvolu. Pokud je někdo s to vyřešit tento
případ točící se kolem slepých koček a zuřivých lovců,
pak jedině Francis. Avšak zvířecí krutost a lidské šílenství si žádají svou daň…
Přeložila Pavla Kubaláková
ALEXANDER McCALL SMITH
Písařská škola v Kalahari
Přeložil Petr Anténe
Paní Ramotswe, majitelka První dámské detektivní kanceláře ve státě Botswana, tentokrát na návrh své asistentky, paní Makutsi, absolventky Botswanské školy pro
sekretářky, úspěšně rozšíří pole svého působení o školu
psaní na stroji pro muže. Kromě toho se paní Ramotswe
v pracovním i osobním životě potýká se spoustou dalších nečekaných situací. Jednak se poprvé setká s konkurencí, když se přímo v jejím bydlišti, hlavním městě
Gaborone, objeví druhá detektivní kancelář s názvem
Zaručená spokojenost, jejímž majitelem je sebevědomý
Cephas Buthelezzi. Dále musí paní Ramotswe zastat roli
matky dvou dětí, chlapce Pusa a dívky Motholeli, které
před časem pan Matekoni, její snoubenec a majitel autoservisu Rychlé motory z naší ulice, adoptoval z místního sirotčince. Aby toho nebylo málo, pokusí se paní
Ramotswe své stále svobodné asistentce najít manžela.
A v neposlední řadě ji čekají hned dva svérázné detektivní případy, z nichž jeden se bezprostředně týká jejího
nejbližšího okolí.
PŘIPRAVUJEME:
Příborník plný života
BELETRIE
Přeložila Alena Sabolová
JIŽ VYŠLO:
Felidae
CHRISTIAN JACQ
Mumie před soudem
Přeložila Danuše Navrátilová
Do Londýna počátku 19. století přiváží italský cestovatel a dobrodruh Belzoni řadu nálezů, které učinil během
výzkumů v Egyptě, mimo jiné i pozoruhodně zachovalou mumii. Tu před uzavřeným publikem pro větší efekt
zbaví rituálních obinadel a amuletů, a to přes protesty
přítomného pastora a šlechtice. Krátce po představení
umírají duchovní i lord, kteří se obnažování mumie zúčastnili, a také soudní lékař, který se chystá mumii pitvat. Egypťanovo tělo mizí a pátrání po něm i po vrahovi
oněch tří obětí nijak neusnadní společenské nepokoje,
které se po vzoru Francouzské revoluce snaží rozpoutat
tajemný Littlewood. Pomůže policii najít klíč k záhadě
neobvykle emancipovaná lady Zuzana?
JIŽ VYŠLO:
První dámská detektivní kancelář
Žirafí slzy
40
41
BELETRIE
Thrillery, detektivky
RORY CLEMENTS
Mučedník
TANA FRENCHOVÁ
V lesích
Napůl historický thriller, napůl detektivka. Román je zasazen do prostředí alžbětinské Anglie, doby nábožensky
rozjitřené a i na dnešní poměry dosti brutální. Jeho hlavním hrdinou je osmadvacetiletý mladík John Shakespeare
(starší bratr Williama Shakespeara), zpravodajec ve službách šéfa tehdejší rozvědky Walsinghama. V popisu práce má zejména boj proti jezuitským kněžím, tentokrát
je však pověřen úkolem skutečně nesnadným: ochránit
před atentátem sira Francise Drakea, admirála, který
ponese tíhu námořního boje proti shromažďujícímu se
španělskému loďstvu. Zároveň ale musí vyřešit sadistickou vraždu sedmnáctileté šlechtičny Blanche Howardové
z jednoho z nejmocnějších rodů Anglie. Možná mají tyto
dva úkoly společného víc, než se na první pohled zdá –
avšak aby to zjistil, musí se ponořit do londýnského podsvětí, zadat si s prostitutkami, básníky, herci a jinými pochybnými živly.
Policejní vyšetřovatel v Dublinu Rob Ryan se svou kolegyní Cassií Maddoxovou dostanou na starost případ
dvanáctileté holčičky brutálně zavražděné v lese blízko místa, kde si před dvaceti lety hrály o prázdninách
tři děti a dvě z nich se už nikdy nevrátily. To třetí, které
se vrátilo a které si ale vůbec nic nepamatovalo, je Rob
Ryan, jenž si kvůli svému traumatickému zážitku dokonce i změnil jméno. Nový případ, který je čím dál jasněji
provázaný s onou starou místní tragédií, otvírá Robovu
hluboce skrytou minulost, a každá stopa pátrání vede
vždycky do lesa.
Tana Frenchová je mladá irská autorka, vystudovala herectví a v současné době žije v Dublinu. Její debut
z r. 2007 se stal v žánru kriminálních thrillerů senzací
roku.
Přeložila Jitka Fialová
JIM THOMPSON
Vrah ve mně
42
TANA FRENCHOVÁ
Podoba
Přeložil Petr Pálenský
Lou Ford je šerifem na americkém maloměstě a vedle
stálé přítelkyně udržuje sadomasochistický vztah s prostitutkou Joyce Lakelandovou. Když ji prakticky utluče
k smrti a zabije jednoho z jejích zákazníků, syna místního magnáta, probouzí se v něm spící a roky umlčovaná bestie. Dlouho se mu daří unikat a svalovat vinu za
vraždy na nevinné občany městečka, až na něj místní
magnát nakonec vytáhne nečekaný trumf. Klasika žánru noir z roku 1952.
JENS LAPIDUS
Snadný prachy
C. J. BOX
Tři neděle... a navždy sbohem
Ve stockholmském podsvětí to vře. Prodej kokainu stoupá strmě vzhůru, jenže o snadný prachy je potřeba tvrdě bojovat, a kromě nelítostné války gangů je tady ta
nepříjemnost s velkým policejním projektem boje proti
organizovanému zločinu… Své o tom vědí srbský mafián
Mrado, Chilan Jorge, toho času na útěku z vězení, i JW,
mladý kluk z průměrné švédské rodiny, který se touží za
každou cenu stát součástí vyšší třídy. Tyto tři postavy
spojené svým honem za velkými penězi nesou děj švédského bestseleru Jense Lapiduse, který jazykem drsné
školy odhaluje hlavní město Švédska 21. století v dosud
nevídaných rozměrech.
Jack a Melissa McGuanovi se těší ze své ani ne roční
adoptivní dcerky Angeliny. Jednoho dne jim ale zavolá úřad pro adopce s informací, že biologický otec dítěte Garrett, osmnáctiletý student střední školy, chce
Angelinu do své péče. Krátce nato mladík rodinu navštíví
a má na pomoc svého otce, mocného oblastního soudce
Morelanda. To on usiluje o navrácení dítěte do své rodiny.
Muži dají McGuanovým tři týdny na to, aby se s dcerkou
rozloučili, potom ji musí odevzdat. McGuanovi se vzepřou
a rozhodnou se s Morelandem bojovat. Ukáže se totiž, že
dítěti hrozí v jeho spárech vážné nebezpečí.
Přeložila Helena Stiessová
BELETRIE
Přeložil Petr Pálenský
Policejní vyšetřovatelka Cassie Maddoxová je povolána
na místo činu, kde leží mrtvá mladá žena, jež je dokonalým dvojníkem Cassie. Jako by se dívala na svou vlastní mrtvolu. Navíc má zavražděná doklady na jméno, jež
Cassie dříve používala coby tajná agentka jako své krycí jméno. Pro Cassiina nadřízeného není nic lákavějšího
než poslat živou dvojnici do prostředí, v němž se pohybovala zavražděná studentka. Ta bydlela se čtyřmi kamarády v bizarním společenství ve starém domě. Údajně
oživlá oběť má vyprovokovat viníka k jeho druhému pokusu o vraždu.
Přeložila Alexandra Hubáčková
Photo © Sara MacKey
Thrillery, detektivky
Přeložil Jan Klíma
43
BELETRIE
Thrillery, detektivky
JOHN AJVIDE LINDQVIST
Ať vejde ten pravý
EMILY GIFFINOVÁ
Něco modrého…
Tento upíří horor o první lásce ze švédského předměstí je
románovým debutem švédského spisovatele Johna Ajvida
Lindqvista (*1968). „Všechno v mé knize je v podstatě
pravda, jenom se to stalo trochu jinak,“ říká autor. Je zima roku 1981. Poklidný život na stockholmském předměstí Blackeberg naruší podivné události.
Nejprve nedaleko objeví mrtvolu chlapce, kterého vrah
nechal záměrně vykrvácet. Místní obyvatele pozvolna
zachvátí strach a bojí se v noci vycházet z domu. Nikdo
z nich ale netuší, co se opravdu děje. Dvanáctiletý Oskar
má zatím jiné starosti. Jeho spolužáci ho už dlouho šikanují a on se jim nedokáže postavit, dokud se do vedlejšího bytu nenastěhuje postarší muž s holčičkou Eli. Oskar
se s Eli spřátelí, ale po několika dnech zjišťuje, že jeho
nová kamarádka je poněkud zvláštní.
Román byl přeložen do řady jazyků a zatím vyšel v jedenácti zemích. Stejnojmenný film Tomase Alfredsona
podle Lindqvistova vlastního scénáře měl ve Švédsku
premiéru v roce 2008. V současné době se připravuje
americká filmová adaptace pod názvem Let Me In.
Jestliže Něco vypůjčeného…, autorčin první román, vyprávěla Rachel, ta zodpovědnější a morálnější z dvojice
kamarádek, přestože přebrala té druhé snoubence, pokračování knihy vypráví Darcy, ta, jíž šlo všechno vždycky hladce a s ničím si nedělala vrásky, natož aby měla
morální dilema. Podle rčení, že „boží mlýny melou pomalu, ale jistě“ uvízla v těhotenství s mužem, který je ještě
lehkomyslnější než ona a rozhodně si ji nehodlá vzít. Jako
předtím její kamarádka i ona v době krize zvedne plachty
a odlétá z New Yorku na čas do Londýna. Očekává, že
tam se pro ni vše uspokojivě vyřeší. Je to však dlouhá
cesta, na které se musí změnit.
Přeložila Jana Holá
Photo © Mia Ajvide
Pro ženy
BELETRIE
Přeložila Zora Šíchová
JIŽ VYŠLO:
Něco vypůjčeného...
Zkouška dítětem
BETH HARBISONOVÁ
Klub vášnivých botomanek
Přeložila Dana Vlčková
AUDREY NIFFENEGGEROVÁ
Její děsivá souměrnost
Přeložil Bob Hýsek
Dvojčata Julie a Valentýna se po smrti tety Elspeth nastěhují do jejího bytu poblíž londýnského hřbitova Highgate. Jakmile se seznámí s Elspethiným přítelem Robertem, který po milované družce stále truchlí, a asociálním
tvůrcem křížovek Martinem, který s obává překročit práh
svého bytu, vše jako by směřovalo k dvojitému milostnému románku. Události však naberou nečekaný spád,
když neviditelná ruka napíše do prachu na klavíru znepokojivou větu: Jsem tady, Elspeth.
JIŽ VYŠLO:
Zakletý v čase
44
Tři mladé ženy propadly závislosti na botách. Touha koupit si boty je tak velká, že nedokážou odolat, utratí za ně
všechny peníze, riskují svoji pověst – ale ty boty musí mít.
Nakonec se kvůli své botománii zadluží, a tehdy skutečně
nezbývá než situaci řešit. Lornu napadne dát na internet
inzerát pro „botové feťačky“ a každé úterý se pak schází
skupina tří žen, které spojuje tato vášeň. Postupně však
zjišťují, že je nespojuje jen botová závislost. Vzniká mezi
nimi přátelství, svěřují se vzájemně se svými problémy,
odkrývají tajemství svých životů.
ANNA SAMOVÁ
Utrpení za pokladnou
Přeložil Martin Svoboda
Anna vystudovala na univerzitě literární vědu, ale jelikož
nemohla po promoci sehnat odpovídající zaměstnání, vzala zavděk původně brigádnickým místem a dále prodávala jako pokladní v supermarketu. Nakonec za pokladnou
strávila osm let. Aby si udržela duševní zdraví, rozhodla
se nepříznivému osudu postavit čelem – napsala o svých
zážitcích knihu, ze které prýští nadsázka a ironie.
45
BELETRIE
Mýty a legendy
ilustrovaná řada
Paní moře
Řecké pohádky
Vybrala a přeložila Markéta Kulhánková
Ilustrace Blanka Dvořáková
Řecké pohádky budou na českého čtenáře působit na
jedné straně povědomě, na straně druhé exoticky. Ke
klasickým pohádkovým motivům rozšířeným po celé
Evropě se v nich přidávají ozvěny Orientu, antické mytologie, středověké literatury a odráží se v nich také
dlouhá řecká historie.
O králi Popelovi, na němž si myši pochutnaly
Polské pověsti a legendy
Vybrala a přeložila Dorota Mullerová
Ilustrovala Barbora Motlová
Polsko je pro nás sice zemí „za rohem“, a mnohé příběhy proto nejsou českému čtenáři zcela neznámé, vedle
nich se však v této knize objeví i řada vyprávění, která
poukazují na jinou kulturní tradici nebo historické okolnosti. Legendární příběhy polského národa jsou uspořádány podle geografického klíče, tak aby byly zastoupeny
všechny význačnější oblasti země. Na pověsti o Lechovi,
králi Krakovi či o založení Varšavy navazují legendy z úpatí Krkonoš, Tater či Beskyd, z Pomořanska, Velkopolska,
Slezska i území po proudu řeky Visly.
Pomsta hadů
Mýty tchajwanských domorodců
Přeložil Petr Janda
Tchaj-wan, ostrov ležící jen necelých dvě stě kilometrů
od pevninské Číny, je místem prolínání celé řady kulturních vlivů. Jednou z výrazných skupin jsou tchajwanští
domorodci, kmeny patřící do austronéského kulturního
systému, pro něž se snad právě Tchaj-wan stal branou
pro osídlování rozsáhlých oblastí Tichomoří.
Přestože nemají vlastní systém písma, je literární tradice tchajwanských domorodců velmi bohatá. Kniha
Pomsta hadů přináší příběhy ilustrující ústní tradici
těchto kmenů, jsou mezi nimi základní mýty o původu
lidí, o povodni, o získání ohně, příběhy o obludách, dojímavé milostné příběhy, ale i poměrně nedávná vyprávění o setkáních s jinými národy. Jejich prostřednictvím se
čtenář může seznámit s kulturou, která po staletí existovala v těsném sousedství čínské, ale která si až do dnešních dnů uchovala svůj specifický charakter.
46
Mýty a legendy
ilustrovaná řada
BELETRIE
JANA MARTÍNKOVÁ
O zlatém vejci, Brahmovi a vesmírných
světech
Mýty starých Indů
Ilustrovala Jana Matysíková
V této knize ožívají nejvýznamnější postavy indické mytologie plné všemocných bohů, laskavých i krutých bohyň, zarputilých asketů a splněných přání. Setkáte se
v ní nejen s Brahmou, Višnuem a Šivou, základní trojicí
hinduistického panteonu, ale i s „menšími“ bohy, kteří
dodnes vládnou vodě, ohni, větru a smrti.
ARON Z KANGEQU
O Igimarasussukovi, který jedl své ženy
Inuitské pověsti očima Arona z Kangequ (1822–1869)
Vybral a přeložil Zdeněk Lyčka
Ilustroval Aron z Kangequ
Sbírka inuitských pověstí s ilustracemi Arona z Kangequ
(1822–1869), grónského umělce, který jako první tyto
drsné příběhy vylíčil a sám ilustroval. Největším kladem
knihy je maximálně autentické zachycení grónské lidové
slovesnosti, a to nikoli zvenčí, ale ze zorného úhlu původních obyvatel Arktidy.
Sága o Völsunzích a jiné ságy o severském
dávnověku
Přeložily Veronika Dudková, Helena Kadečková a Tereza
Vachunová
Ságy o dávnověku jsou svéráznými skvosty bohaté vypravěčské tradice Islandu. Otevírají fantazijní světy,
v nichž se bájní severští hrdinové utkávají s nadpřirozenými protivníky, oddávají se bujarým pitkám a dobývají nedobytné panny. Čtyři stěžejní ságy – o Völsunzích,
Ragnarovi Huňaté nohavici, o Bósim, o Hrólfovi Tyčce –
oscilují mezi heroickou tragikou a zemitým komičnem,
rytířskými mravy, vikinskou krutostí a odvážnou erotikou, pohádkovostí a realistickou psychologií. Na rozdíl
od historičtějších ság rodových sloužily ságy o dávnověku především k zábavě a tento účel zdárně plní dodnes. Sága o Völsunzích inspirovala Richarda Wagnera
k monumentálnímu opernímu cyklu Prsten Nibelungův
a ságy o dávných dobách byly významným inspiračním
zdrojem děl J. R. R. Tolkiena.
47
BELETRIE
Mýty a legendy
ilustrovaná řada
Mahábhárata aneb Velký boj
Podle staroindického originálu vypráví Vladimír Miltner
Staroindický epos Mahábhárata je jedním z nejrozsáhlejších eposů světa, jenž v originále zahrnuje přes dvě stě
tisíc veršů. Jeho dějovým základem je vyprávění o boji
mezi Pánduovci a Kuruovci, jenž se zřejmě odehrál koncem 2. tisíciletí před Kristem. Kolem tohoto jádra se
shromáždilo množství dalších epizod a víceméně samostatných příběhů. Převyprávění se ujal znalec indické kultury Vladimír Miltner (1933–1997). Uváženým výběrem
nejpodstatnějších dějových motivů a stylově i jazykově
čistým zpracováním zprostředkoval zvláště mladému
čtenáři pohled na jeden z významných zdrojů indických
tradic a myšlení.
Mimo edice
BELETRIE
LAURENT BINET
HHhH
Přeložila Michala Marková
Je květen 1942 a výsadkáři Jozef Gabčík a Jan Kubiš
se připravují na cíl operace Antropoid: zabít Reinharda
Heydricha, zastupujícího říšského protektora Protektorátu
Čechy a Morava, „pražského kata“ a „blonďatou bestii“.
Druhého nejvyššího muže v hierarchii SS provází šeptem
pronášená tajemná zkratka HHhH: Himmlers Hirn heißt
Heydrich – Himmlerův mozek se jmenuje Heydrich. Ne
nadarmo – Heydrich totiž patří k hlavním organizátorům
židovského holocaustu neboli Endlösungu...
Strhující prvotina francouzského spisovatele Laurenta
Bineta, který dlouho pobýval na Slovensku a v Česku, barvitě vykresluje okolnosti „nejodvážnějšího protinacistického činu v dějinách druhé světové války“ a novátorsky
v něm zkoumá vztah mezi realitou a fikcí.
Román získal prestižní Goncourtovu cenu za nejlepší
románovou prvotinu pro rok 2010.
WITOLD GOMBROWICZ
Ferdydurke
Přeložila Helena Stachová
Moderní groteska a bytostně ironická klasika od autora,
jehož Milan Kundera považuje za velikána literatury dvacátého století. Hrdina je třicátník, který se pod dohledem šíleného doktora filozofie Pimka mění v puberťáka,
který musí znovu projít všemi strázněmi dospívání, aby
si potvrdil, že život je jednou dlouhou sérií všelijakých
ponížení a trapných situací. Witold Gombrowicz se sepsáním tohoto románu, v němž se vysmál všem formám
přetvářky, přiřadil k takovým osobnostem světové literatury, jako byli Franz Kafka, Robert Musil, Samuel Beckett
nebo Hermann Broch.
JIŽ VYŠLO:
Pornografie
Posedlí
Kosmos
GUSTAV MEYRINK
Fialová smrt
Z Kouzelného rohu německého šosáka I.
Přeložili Božena Koseková a František Marek
Na úspěšné vydání románů německého spisovatele, jehož podstatná část života i díla je těsně spjata s Prahou
na přelomu 19. a 20. století, navazujeme souborem satirických a fantastických povídek, vydaných v němčině již
v roce 1913. Meyrink, považovaný ve své době za enfant
48
49
BELETRIE
Mimo edice
terrible německé literatury, se intenzivně zabýval spiritismem, okultismem, přírodními vědami, jógou, východní
a křesťanskou mystikou. Tyto zájmy se projevily i v jeho
tvorbě, ve které spojoval skutečnost s irealitou, groteskno se satirou. Zároveň hluboce opovrhoval šosáctvím,
byrokracií, malostí i pokrytectvím měšťáctva a ve svých
povídkách je nemilosrdně zesměšňoval.
PŘIPRAVUJEME:
Z Kouzelného rohu německého šosáka II.
JIŽ VYŠLO:
Anděl západního okna
Bílý dominikán
Dům alchymistův
Golem
Valpuržina noc
Zelená tvář
Neviditelná Praha
RICHARD BACH
Jak zhypnotizovat Marii
Přeložil Kamil Pinta
Pilot a instruktor létání Jamie Forbes provede rutinní úkol:
Marii, manželku pilota malého letadla, jenž během letu
zkolabuje, vede krok po kroku k bezpečnému přistání.
Teprve když se dozví, jak Marie interpretovala jeho instrukce novinářům, a sejde se s ní, začne přemýšlet o realitě, kterou si vytváří každý z nás po svém, a o tom, zda
jsme ochotni rozšiřovat a překračovat hranice, do nichž
si svůj svět rádi pečlivě zaškatulkováváme.
DOUGLAS ADAMS
Smysl Životic
Přeložil Petr Kopet
Už vás někdy bolelo jalubí? Cítíte se poněkud nesví před
dámou, která má krásné násavrky? A jestlipak máte mezi
svými přáteli nějakého škrováda? Na tyto a spoustu další hlavolamných otázek vám pomůže odpovědět Smysl
Životic, geniální kříženec výkladového slovníku a seznamu místních jmen, který sepsal Douglas Adams, autor
celovesmírně proslaveného Stopařova průvodce Galaxií,
spolu s kolegou Johnem Lloydem. Adams si uvědomil, že
ve světě kolem nás i v naší mysli existuje spousta předmětů, situací, pocitů a vjemů, pro které jazyk dosud nemá
žádné pojmenování, a rozhodl se tato bílá místa v popisu
naší reality zaplnit. Knihu kongeniálně doplňují ilustrace
výtvarníka Vladimíra Chalupy.
50
Mimo edice
BELETRIE
JIŽ VYŠLO:
Stopařův průvodce Galaxií 1–5
Dlouhý temný čas svačiny duše
Holistická detektivní kancelář Dirka Gentlyho
Losos pochyb
MICHEL FABER
Evangelium ohně
Přeložil Viktor Janiš
Theo Griepenkerl, skromný akademik s olympským egem,
při návštěvě vyrabovaného mosulského muzea shodou
okolností narazí na devět papyrových svitků, které po
téměř dva tisíce let ležely skryté v duté soše. Po překladu z aramejštiny se ukáže, že jde o páté evangelium
od očitého svědka posledních dnů Ježíše Krista. Jenže
když se Theo rozhodne podělit o tento senzační objev
se světem, ani ho nenapadne, jaký dopad bude mít toto
evangelium na křesťany, Araby, vražedné maniaky a zákazníky Amazonu. Faber si dovedně pohrává s mýtem
o Prométheovi – ale namísto otázky „co se stane, když
lidem dáme oheň“ se ptá „Co se stane, když lidem dáme
náboženskou pravdu, která pálí staré jistoty?“ Evangelium
ohně je uhrančivý román o síle slov rezonujících napříč
staletími a o transformující moci vyprávění od nespolehlivých vypravěčů.
KEN KESEY
Vyhoďme ho z kola ven
Přeložil Jaroslav Kořán
Nejúspěšnější román amerického autora, který se v 60.
letech stal milovaným guru květinových dětí. Kesey vypráví příběh nezkrotného opozičníka Randla McMurphyho,
muže, který radši než do pracovního tábora nastoupí do
sanatoria pro choromyslné a začne tu zavádět vlastní,
svobodnější pravidla života. Protivníkem mu je sestra
Ratchedová, která by šla přes mrtvoly, jenom aby zákon
a předpisy nikdo nepřekračoval. Nezkrotný McMurphy
se jí postaví i za cenu té nejvyšší oběti, aby svým spolupacientům (spoluvězňům) dokázal, že vnitřní svoboda je
nezcizitelná. Filmová adaptace režiséra Miloše Formana
z roku 1975 získala pět Oscarů.
JIŽ VYŠLO:
Tak mě někdy napadá
Námořníkova píseň
Skříňka s démonem
Zápisky z lochu
Poslední kolo
51
BELETRIE
Mimo edice
DAVID NICHOLLS
Patnáctého července
JAN GUILLOU
Templář
Úspěšný román ze současné Anglie vypráví příběh o tom,
že skutečné přátelství mezi mužem a ženou není možné,
a musí buď skončit, anebo se proměnit v něco jiného,
a také o tom, že si ty nejzákladnější věci uvědomíme,
až když je pozdě. Po období dvaceti let zachycuje vždy
jen jeden den v roce –15. července – v životě Dextera
Mayhewa a Emmy Morleyové, jejichž vztah přešel od náhodné známosti na jednu noc po věrné i nevěrné přátelství až k hluboké lásce a krátkému manželství.
Druhý díl „křižácké trilogie“ nás zavede do Gazy roku 1177,
kdy se stal zázrak, o kterém se mezi vyznavači proroka Mohameda mělo ještě dlouho hovořit. Saladin, muž,
který přísahal, že osvobodí Jeruzalém od franských okupantů, má právě zemřít rukou lupičů, když přijde záchrana z nečekaného místa: objeví se Arn de Gothia, obávaný a čestný templář. Doma v Západním Götlandu zatím
Arnova láska z mládí Cecília odpykává v gudhemském
klášteře svoje dvacetileté pokání za jejich hříšnou tělesnou lásku. V jeho zdech porodila Arnovo dítě, chlapce,
který později vyrůstá u Arnova strýce.
Přeložila Dominika Křesťanová
ROBERT MUSIL
Zmatky chovance Törlesse
Přeložil Radovan Charvát
Zmatky chovance Törlesse jsou románovou prvotinou
význačného rakouského spisovatele, literárním plodem
jeho pobytu ve vojenské škole v Eisenstadtu a v Hranicích na Moravě. Musil ji napsal, když mu bylo pouhých
dvaadvacet let (poprvé vyšla v roce 1906), přesto jde
o dílo neobyčejně zralé, které dodnes uchvacuje nové
generace čtenářů subtilní, citlivou a pronikavě přesnou
studií duševního i tělesného zrání mladičkého chovance
internátní vojenské školy. Na pozadí hrdinova pubertálního procitání autor zároveň podává obraz o fungování
lidského společenství uvnitř uzavřeného světa, jemuž
vládne duch soupeření a konfrontace, a zachycuje mechanismy soužití mezi chovanci, vztahy mezi jedincem
a masou, mezi obětí a jejími trýzniteli, mezi diktátory
a jejich přisluhovači i spojenci.
JIŽ VYŠLO:
Muž bez vlastností
BELETRIE
Přeložila Jana Svatošová
PŘIPRAVUJEME:
Země na konci cesty
FRANCIS SCOTT FITZGERALD
Podivuhodný případ Benjamina Buttona
a další příběhy jazzového věku
Přeložili Zdeněk Beran, Lubomír Dorůžka, Vlasta Dvořáčková,
Miroslav Jindra, Alena Jindrová-Špilarová, Zdeněk Urbánek
Chtěli byste zestárnout do podoby dítěte? Nebo vlastnit
diamant velký jako Ritz? A co takhle prožít celý život jako
lenivý aristokratický švihák? Co není možné v realitě, lze
zakusit v Podivuhodném případu Benjamina Buttona a dalších příbězích jazzového věku, souborném vydání prvních
dvou Fitzgeraldových povídkových sbírek. Nechte se omámit fantastickými zápletkami, jazzovými rytmy a atmosférou záhadných jižanských sídel. Humorné, groteskní
i melancholické zážitky zaručeny! Smysl pro humor nutný! Pokud se při čtení ani jednou nezasmějete, vrátíme
Vám peníze a Vy se budete moci jít léčit!
JAN GUILLOU
Cesta do Jeruzaléma
PAVEL PEPPERŠTEJN
Svastika a Pentagon
Román švédského autora Jana Guilloua Cesta do Jeruzaléma je prvním dílem velkolepé historické trilogie z doby
křižáckých tažení, který okamžitě dosáhl neobyčejného
úspěchu ve Švédsku i v zahraničí. V roce 2007 byla trilogie zfilmována pod názvem Arn. Roku 1150 se ve dvorci
Arnäs na břehu západogötlandského jezera Vänern narodí Arn Magnusson. Arnovi je teprve pár let, když se
stane svědkem popravy otroka. Modlí se k Bohu, aby ho
v budoucnosti takového pohledu ušetřil. Bůh mu však neodpoví. Je již rozhodnuto, že žádný muž narozený v zemi
Sveů a Götů neuvidí tolik krutých výjevů jako právě Arn.
Krásné dívky, Krym, moře, kokain, halucinogenní nápoje, svobodná láska v tajné sektě na opuštěném skalisku,
vraždy a hrůzné předtuchy zarámované magickými geometrickými tvary svastiky a pentagonu, záhadně hororové syžety a jejich elegantní řešení – a všudypřítomný
pocit, že si autor ze čtenáře nonšalantně a mimořádně
rafinovaně dělá dobrý den.
Přeložila Jana Svatošová
52
Mimo edice
Přeložil Ondřej Mrázek
53
BELETRIE
Mimo edice
POEZIE
HILARY MANTELOVÁ
Vlčí hrad – Panství Wolf Hall
Přeložila Michala Marková
Hrdinou košatého románu, oceněného slavnou Booker
Prize, je Thomas Cromwell, syn chudého kováře, který
se v Anglii 16. století dostane až na vrchol politické moci. Autorka propojuje portrét individua a líčení bouřlivých
historických událostí. Cromwell se obratně propracovává na vyšší a vyšší pozice, stane se pravou rukou krále
Jindřicha VIII. Právě v době, kdy panovník usiluje o zrušení svého manželství s Annou Boleynovou, aby se mohl
oženit s Jane Seymourovou, která mu snad dá mužského
dědice. Právě sídlo Seymourových dalo románu název,
ale přeneseně se odkazuje i na to, že v boji o moc je
„člověk člověku vlkem“. Rozvod královského manželství
přivodí roztržku s Římem, Anglie se odvrátí od katolicismu a vzniká anglikánská církev… Thomas Cromwell navzdory papeži, politickému establishmentu i parlamentu
pomáhá změnit tvář Anglie podle přání krále.
LADISLAV ZEDNÍK
Jednosměrná zrcadla
Ve své druhé sbírce se Ladislav Zedník nezříká poetických
prostředků prvotiny Zahrada s jabloněmi a dvěma křesly
(např. hutné a invenční metaforičnosti), uchyluje se ale
často i do civilnějších poloh: sbírka je tak výrazově pestřejší, nostalgie je vyvažována ironií, tradiční kulisy jsou
stavěny do kontrastu se zcela všedními výjevy (nedělní
oběd, čtení novin, loupání brambor…). Navíc je sbírka
pestřejší i po stránce stylové vázaným a volným veršem,
místy se dokonce uchýlí i k básni v próze. Všemi těmito
cestami autor vytváří ucelený a pestrý prostor, v němž
čtenáři nabízí k nahlédnutí osobité vidění světa.
JIŽ VYŠLO:
Zahrada s jabloněmi a dvěma křesly
ISAAC BASHEVIS SINGER
Kafkův přítel
Přeložili Lenka Sobotová-Urbanová a Antonín Přidal
Povídková sbírka plná příběhů ze zaniklých židovských
komunit střední a východní Evropy, v níž se autor vrací
do svého dětství a mládí a rozpomíná se na skutečné
postavy a historky, které se o nich tradovaly. Nechybí
mezi nimi takové perly krátké prózy jako povídky Klíč,
Kominík nebo Šomele.
PŘIPRAVUJEME:
Hlupák Gimpl
Krátký pátek
JIŽ VYŠLO:
Seance jiné povídky
Otrok
Staré lásky
Satan v Goraji
Korunka z peří
Mešuge
Král polí
Certifikát
Vášně
Rodina Moskatova
Stíny nad Hudsonem
Šoša
Láska a vyhnanství
Kejklíř z Lublinu
54
Světnice, kde otec soudil
Další příběhy z otcovy
světnice
Kajícník
Spinoza z Trhové ulice
Vyvrhel
Hlupáci z Chelmu a jejich
dějiny
Panství
Obraz a jiné povídky
Dědictví
Nepřátelé: Příběh lásky
Metuzalémova smrt
55
SCI-FI A FANTASY
Philip K. Dick
PHILIP K. DICK (1928—1982)
Jeden z nejznámějších autorů sci-fi nejen v USA,
ale na celém světě. Napsal třicet šest románů a pět
povídkových sbírek. Jeho technologické a společenské
vize inspirovaly několik úspěšných filmů, například
tituly Blade Runner, Total Recall, Minority Report či
Temný obraz.
Více na www.dick-knihy.cz.
Předposlední pravda
Přeložil Filip Krajník
Paranoidní thriller od velmistra žánru sci-fi vrhá čtenáře do chmurného světa budoucnosti, do Ameriky zničené válkou, mezi Američany, kteří sice žijí hluboko pod
povrchem zemským, protože jinde není bezpečno, zato
ctí svého prezidenta, jenž k nim pravidelně moudře promlouvá a ani trochu nestárne. Podobně jako v některých
svých dalších prózách, i zde P. K. Dick nepředvádí své
prapodivné vize a neuvěřitelné mezilidské vztahy, ale dotýká se jejich prostřednictvím toho, co je nám všem až
příliš dobře známé: prapodivných lidských charakterů
a odpudivých pohnutek k tomu nejhanebnějšímu, čeho
je člověk schopen.
Deus Irae
Přeložil Filip Krajník
Po třetí světové válce vznikne kolem arcilotra Carltona
Lufteufela náboženská sekta, která svého vůdce nechá prohlásit bohem a dá mu i nové jméno: Deus Irae.
Málokdo tohoto temného titána kdy spatřil, ale jeden
člověk po tom zatouží: Tibor McMasters, malíř z malého města v americkém Utahu, který se narodil bez rukou a nohou a provozuje své umění díky robotickým končetinám. McMasters si vychutnává svou proslulost, ale
pak přijde zakázka od nové sektocírkve, aby vymaloval
Lufteufelův portrét. Malíř se rozhodne stanout novému
bohu tváří v tvář, protože jedině tak ho bude moci zvěčnit pro příští generace.
Knihu napsal Philip K. Dick společně s Rogerem
Zelaznym. Je opatřena doslovem Filipa Krajníka.
56
Philip K. Dick
SCI-FI A FANTASY
Marsovský skluz v čase
Přeložil Emil Labaj
Další z Dickových románových her, kdy si čtenář není
jist, která z popisovaných skutečností je ta pravá. Láme
si s tím hlavu i Jack Bohlen, majitel věčně zfetované manželky, ale i zručný technik a zaměstnanec Arnieho Kotta,
mocného muže, který má na Marsu, obývaném kolonisty
a zbytky zdecimovaného původního obyvatelstva, monopol na vodu, tedy hlavní zdroj života. Kott zadá Bohlenovi
nelehký úkol: vymyslet komunikátor, s jehož pomocí lze
porozumět chlapci postiženého autismem, avšak nadanému vizionářstvím – schopností nahlédnout do budoucnosti červené planety.
Podivný ráj
Přeložil Bob Hýsek
Po Planetě, která neexistovala se českým čtenářům představuje již třetí část sebraného povídkového díla Philipa
K. Dicka. Podivný ráj obsahuje třiadvacet krátkých próz
napsaných v letech 1953 a 1954, tedy stále v raném období Dickovy spisovatelské dráhy, kdy jeho první román
teprve čekal na vydání a převážnou část jeho literární
tvorby tvořily časopisecky publikované povídky. Soubor
obsahuje mimo jiné povídku Zlatý muž, která se v roce
2007 stala předlohou k filmu Next s Nicholasem Cagem
v hlavní roli.
JIŽ VYŠLO:
Blade Runner
Hráči z Titanu
Když mrtví mládnou
Král úletů
Muž z Vysokého zámku
Planeta, která neexistovala 1, 2
Počkej si na loňský rok
Převtělení Timothyho Archera
Temný obraz
Božská invaze
Dr. Krvemsta
Rádio Svobodný Albemut
Ubik
Valis
57
SCI-FI A FANTASY
Sergej Lukjaněnko
(vydáváme společně s nakladatelstvím Triton)
SERGEJ LUKJANĚNKO (*1968)
Dnes je zdaleka nejúspěšnějším a světově nejproslulejším
ruským autorem sci-fi a fantasy. V roce 1987 mu jako
devatenáctiletému vyšla první povídka. Od té doby má
za sebou více než 25 románových knih. Od dob svých
literárních začátků, kdy psal bezpochyby pod vlivem
tehdejších králů ruské vědeckofantastické literatury,
bratrů Strugackých, se postupně změnil v uznávaného
autora příběhů, které dodnes vyšly asi ve třiceti
zemích a staly se i předlohou úspěšných filmů.
Načisto
Přeložil Libor Dvořák
Docela nenápadný prodavač malé počítačové firmy Kirill
Maximov nečekaně ztratí identitu a stane se tzv. funkcionálem, tedy tvorem, který je z čísi vyšší a ne zcela jasné vůle vyřazen z běžného života a je současně obdařen
výlučnými schopnostmi. Kirillovou „funkcí“ se stane celnice – obyčejná stará moskevská vodárenská věž, jíž se
dá procházet ze světa do světa. Hlavní hrdina postupně sám několik světů navštíví, ale chce vědět víc. Hodlá
si udělat jasno v tom, kdo za jeho osudovou proměnou
stojí a kdo rozhoduje o něm i o mnoha dalších funkcionálech. Dokáže najít „srdce temnoty“ a vrátit se do světa normálních lidí?
Román Načisto je po románu Nanečisto druhou částí
dilogie Sergeje Lukjaněnka.
Sergej Lukjaněnko
SCI-FI A FANTASY
(vydáváme společně s nakladatelstvím Triton)
SERGEJ LUKJANĚNKO, NIKOLAJ PERUMOV
Zlá doba pro draky
Přeložil Konstantin Šindelář
Kniha je výsledkem první a zatím poslední spolupráce
Sergeje Lukjaněnka a Nikolaje Perumova, dvojice spisovatelů, jejichž tvorba zásadním způsobem ovlivnila ruskou fantastiku uplynulých dvou desetiletí. Dva naprosto
rozdílné autorské styly se spojují ve čtivý a dynamický
celek, který nabízí poněkud netradiční pohled na fantazijní světy i na žánr fantasy jako takový.
V tomto světě je voda průzračná, tráva smaragdově
zelená a slunce žluté, žluté jako zornice ohnivého draka.
V tomto světě burácejí parní píšťaly trpaslických lokomotiv, nocí sviští otrávené šípy elfů a za neviditelnou hranicí
znějí tlumené kroky těch, kteří ani po smrti nedošli pokoje. V tomto světě se rozkládají panství kouzelnických
klanů – někteří mágové se umí měnit ve zvířata, jiní poroučí ničivým silám živlů. V tomto světě… V tomto světě
už možná nic nebude jako dřív…
JIŽ VYŠLO:
Noční hlídka
Denní hlídka
Šerá hlídka
Poslední hlídka
Hvězdy, ty studené hračky
Svět stínu
Bludiště odrazů
Lživá zrcadla
Nanečisto
Lord z planety Země
58
59
SCI-FI A FANTASY
Naomi Noviková
(vydáváme společně s nakladatelstvím Triton)
NAOMI NOVIKOVÁ (*1963)
Americká autorka s polskými kořeny a slabostí
pro historii a pro Jane Austenovou propadla žánru
fantasy už v šesti letech, kdy poprvé přečetla Pána
prstenů. Vyzbrojena diplomem z anglické literatury
a programování se vrhla na vytváření počítačových
her, hry však záhy pověsila na hřebík a pustila se
do psaní. Na pozadí reálné historie napoleonských
válek Noviková buduje v sérii Temeraire bájný svět
draků a lidí.
Temeraire IV. – Říše slonoviny
Přeložil Kamil Pinta
Ve čtvrté části dračího cyklu se Laurence a Temeraire po
dramatickém návratu z Asie připojují ke zbytku „dračích
sil“ v Británii. Snaží se šířit v britské společnosti povědomí o ceně, inteligenci a ušlechtilosti draků, které lidé
vnímají jen jako zvířata a nebezpečné válečné stroje.
Budoucnost jejich vlasti je ohrožena, protože Napoleon
chystá invazi. Ohrožena je však i existence samotných
draků: zabíjí je záhadná choroba.
Laurence a Temeraira odvelí do Afriky, kde mají pátrat po léku.
PŘIPRAVUJEME:
Temeraire V. – Vítězství orlů
JIŽ VYŠLO:
Temeraire I. – Drak Jeho Veličenstva
Temeraire II. – Nefritový trůn
Temeraire III. – Dračí pomsta
Edice Fantastika
SCI-FI A FANTASY
(vydáváme společně s nakladatelstvím Triton)
ISAAC ASIMOV
Druhá Nadace
Přeložil Viktor Janiš
Seldonův plán leží v troskách – a s ním i impérium
Nadace. Na Mezka, mutanta netušených psychických
schopností, nestačily ani rovnice nejnadanějšího matematika všech dob. Vše však ještě není ztraceno: kdesi
na druhém konci Galaxie se skrývá Druhá Nadace, v níž
se i přes dlouhá staletí barbarství měly zachovat veškeré
vědomosti lidstva. Mezkovi se Druhou Nadaci napoprvé
nepodařilo najít. Teď si je jistý, že napodruhé to vyjde.
JIŽ VYŠLO:
Kosmické proudy
Nadace
Nadace a Říše
Hvězdy české sci-fi
Ondřej Jireš ed.
V tomto neopakovatelném počinu se setkávají největší
literární hvězdy, žijící klasikové české science fiction –
Ondřej Neff (Lunární cyklus), Vladimír Šlechta (Oggerd),
Jaroslav Velinský (Christy Bigs), Jiří W. Procházka
(Rox’n’Roll) a Vilma Kadlečková (Legendy o argenitu).
Každý přichází s krátkým románem nebo novelou, každý s dosud nepublikovaným příběhem spadajícím do jeho
nejznámější románové série. Kniha Hvězdy české sci-fi
dokazuje, že kvalitní fantastika u nás není minulostí, ale
že Čapek nebo Nesvadba mají následovníky hodné jejich tradice.
JOHN CROWLEY
Malý, velký
Přeložila Adéla Bartlová
První vydání mimořádného románu oceněného Světovou
cenou fantasy. Svět nadpřirozených bytostí se může zdát
tak malý, že ho snadno přehlédnete, ale když do něj proniknete, obklopí vás, ohromí a navždy změní.
60
61
SCI-FI A FANTASY
Edice Fantastika
(vydáváme společně s nakladatelstvím Triton)
GUY GAVRIEL KAY
Fionavarská tapiserie II – Potulný oheň
ROBERT V. S. REDICK
Spiknutí ryšavého boha
V druhé části Fionavarské tapiserie žije pět studentů, které známe z prvního dílu, v pohodlí a blahobytu, ale po
zkušenostech s paralelním světem jim něco chybí. Když
je pak Jennifer napadena temnými silami z Fionavary, rozhodnou se přátelé vrátit na druhou stranu. Tam je čeká
nelehký úkol: Jennifer musí porodit dítě, které bylo počato
při znásilnění, a ostatní se musí postavit po bok mágům
a králům, dokonce samotnému Artušovi, aby svedli krvavou bitvu se strašlivým Rakothem Maugrimem –
lotrem, který znásilnil jejich kamarádku.
Císařský obchodní koráb Chathrand zmizel na otevřeném
moři. Panují obavy o osud lodi i všech, kdo se nacházeli
na palubě. Chathrand, který naposledy kotvil na Simje,
vyplul před dvanácti týdny za mírné letní bouřky ke svému domovskému přístavu v Etherhorde se šesti sty námořníky, oddílem císařské námořní pěchoty čítajícím sto
mužů, šedesáti dehtaři a rozličnými cestujícími od nejsprostších po nejurozenější. V dopisech odeslaných ze
Simji jsou zmínky o klidu na lodi a velmi pohodlné plavbě.
Záhada zůstává nerozluštěna, neboť se dosud nepodařilo nalézt žádný vrak. Šíří se spekulace a veřejnost chce
vědět: Co zahubilo krále korábů? Úvodní svazek fantasy
trilogie z paluby fascinujícího námořního korábu.
Přeložila Linda Bartošková
GUY GAVRIEL KAY
Fionavarská tapiserie III – Nejtemnější cesta
Přeložila Linda Bartošková
V závěrečném svazku Fionavarské tapiserie se spolu
s koncem magicky prodloužené zimy dostaví jarní tání
přinášející všudypřítomnou smrt a zkázu. Armáda velekrále a jeho spojenců se vydává vstříc závěrečnému boji se silami Rakotha Maugrima. A ve stejnou chvíli stojí
Darien, syn, jenž vzešel z Rakothova znásilnění Jennifer,
před osudovou volbou. Cítí se vykořeněn a odmítnut silami dobra, vydává se tedy na temnou cestu za svým otcem. Budoucnost Fionavary je nejistá a nikdo neví, jestli
se i tentokrát podaří Párače porazit, nebo zda celou zemi
navěky zahalí temnota.
JIŽ VYŠLO:
Fionavarská tapiserie I – Letní strom
ADAM-TROY CASTRO
Vyslanci mrtvých
Přeložil Aleš Drobek
Lidé, jakož i celá plejáda dalších inteligentních tvorů, jsou
většinou vazaly nejrůznějších korporací, církví či politických vůdců. Svobodu si musí každý nejprve odpracovat.
Nade vším pak jako bohové dohlížejí všemocné umělé
inteligence nejasného původu. Andrea Cortová je detektivkou Diplomatického sboru lidstva a na habitat Jedna
Jedna Jedna ji poslali vyšetřit vraždu dvou tamějších lidských obyvatel. Potíž vězí v tom, že hlavními podezřelými
jsou umělé inteligence, které habitat vybudovaly a zabydlily experimentální rasou inteligentních lenochodů. Jak
může osamocený člověk vyhlásit válku bohům? Román
na pomezí noir detektivky a space opery získal Pamětní
cenu Philipa K. Dicka.
62
Edice Fantastika
SCI-FI A FANTASY
(vydáváme společně s nakladatelstvím Triton)
Přeložil Zdeněk Uherčík
IAN McDONALD
Brasyl
Přeložila Miroslava Polová
Román o Brazílii, zemi, kam dějiny zanesly mnoho barev
pleti a řadu náboženských kultů, zemi hlubokých pralesů,
dusného horka a slunce, lásky k fotbalu a nekonečných
telenovel. V příběhu ze tří různých epoch – minulosti, přítomnosti a budoucnosti – se v přívalu nádherných detailů
dostáváme k samotné esenci domova jednoho z největších pozemských národů. Z nespočtu drobných pramínků se v pozoruhodně vystavěném příběhu slévá dokonalý
obraz největší jihoamerické země... A s ním na povrch
vyvěrá nespočet otázek o samotné podstatě skutečnosti. Je vše propojeno skrze prostor i čas v křehké tkanině reality? Existuje jeden vesmír, nebo mnoho vesmírů?
Myšlenkově bohatý román britského prozaika poskytuje
nejen odpovědi, ale i řadu sugestivních otázek.
JIŽ VYŠLO:
Řeka bohů
63
SCI-FI A FANTASY
Mimo edice
ISAAC ASIMOV
Těžká planeta
Přeložili Jaroslav Veis, Robert Tschorn a Jan Pavlík
Úplné vydání dnes již kultovní sbírky povídek Těžká
planeta, sestavené snad nejznámějším americkým SF
autorem 20. století – Isaacem Asimovem. V původním
českém vydání z roku 1979 bylo vypuštěno pět povídek,
které jsou v tomto vydání doplněny. Antologie obsahuje
povídky těchto autorů:
Stanley G. Weinbaum, Don A. Stuart, Lester del Rey,
Milton A. Rothman, Robert A. Heinlein, Hal Clement,
A. J. Deutsch, James Blish, William Morrison, Jerome
Bixby, Arthur C. Clarke, James E. Gunn, Hal Clement,
Isaac Asimov, H. Beam Piper, Walter S. Trevis, Larry
Niven.
Vydáváme společně s nakladatelstvím Triton.
Mimo edice
SCI-FI A FANTASY
EOIN COLFER
A ještě něco…
Stopařův průvodce Galaxií – část šestá (ze tří)
Přeložil Vít Penkala
Jak jinak oslavit třicáté výročí vydání slavného cyklu
Douglase Adamse Stopařův průvodce Galaxií, textu, který navždy proměnil naše postoje k dvouhlavým mimozemšťanům, ginu s tonikem, dějinám vlastní planety, hlasité
hudbě, ojetým propisovačkám, robotům, čaji a zejména
ručníkům? Jak jinak uctít autora, který nás naučil, že „trilogie“ je sága o pěti svazcích? Jak jinak zavzpomínat na
člověka, který nás umí zas a znovu rozesmávat, a neronit
přitom slzy sentimentálního dojetí? Jak jinak než s trochou zlomyslnosti i pokory dopsat a vydat šestý díl!
ISAAC ASIMOV
Hvězdy jako prach
Přeložili Zdeněk Blažek a Jindřich Smékal
Politika, láska, zrada předstíraná i skutečná, nejen palácové intriky – i toto je Asimov, příběh předcházející Nadaci.
Lidstvo osídlilo v Galaxii tisíce planet, ale ne na všech se
žije dobře. Obyvatelé království Nebula jsou nespokojení, jejich vzpoury však vládce Khan z planety Tyrant vždy
tvrdě potlačí. Nemůže však zničit pověst o spravedlivém
světě. Byron Farill, syn rančera z Videmosu, je otcem poslán na Zemi studovat a současně pátrat po starobylém
dokumentu, který by pomohl odboji. Noc před promocí
je však málem zabit a jen náhodou se mu podaří uprchnout. Na útěku se seznámí s půvabnou, ale tvrdohlavou
Artemisií, dcerou vládce planety Rhodie. Po mnohých
zvratech se dvojici podaří onen důležitý dokument nalézt.
Vydáváme společně s nakladatelstvím Triton.
ISAAC ASIMOV
Konec věčnosti
Přeložil Zdeněk Volný
64
Po miliony let si pozemšťané vyprávějí zkazky o podivném,
nedosažitelném místě, které se nazývá Věčnost. Lidská
fantazie opředla bájný svět závojem mýtů a legend – ale
pravda je ještě podivnější. Věčnost, to je sídlo všemocné
korporace, která ovládá cesty v čase a s fanatickou vírou ve vlastní poslání upravuje lidské dějiny. Každý zásah
do historie je veden snahou vymýtit veškeré zlo, zbavit
lidstvo válek a utrpení. Andrew Harlan až dosud tomuto
úkolu oddaně sloužil. Jenže teď odhalil podivnou chybu
v samých základech Věčnosti. Zdá se, že Věčnost vůbec
nemohla vzniknout – jak je tedy možné, že existuje…?
Vydáváme společně s nakladatelstvím Triton.
65
KOMIKS
KOMIKS
MARKÉTA KUBÁTOVÁ-SMOLÍKOVÁ
Egypťan
Původní komiks mladé autorky čerpá svou prvotní inspiraci u egyptského mýtu o dvou znepřátelených bratrech,
Sutechovi a Usirovi. Malý egyptský kluk Ratep, kterému
se vrstevníci pro jeho původ vysmívají, podlehne svodům Sutecha, boha války, temnoty a hněvu, a dopomůže mu ke svobodě a moci. Za to ho stihne trest – Usir,
bůh plodnosti a panovník nad říší zemřelých, mu dá nesmrtelnost a Ratepovým věčným úkolem je napravovat
Sutechovy zlé skutky. Osamělý odvěký poutník bez domova a rodiny pak cestuje časem i světem a v jeho příbězích se odrážejí legendy a báje z celého světa. Ratep
přitom nepřestává toužit po lásce a přátelství, leč marně. Protože však v jeho žilách koluje i Sutechova krev,
nehodlá se se svým údělem smířit.
TOVE JANSSONOVÁ
Muminek – svazek tři
Kompletní kreslené stripy Tove Janssonové
Přeložili Libuše a Luboš Trávníčkovi
Ve třetím dílu chystané pentalogie se nám postavičky
z muminího údolí představí tentokrát v dalších pěti příbězích: o čerstvosti nové lásky a rutině staré lásky, když
se Muminek zamiluje; o změnách klimatu, když se muminí údolí promění v džungli; o návštěvnících z vesmíru
v kapitole Muminek a Marťani; o kulturním turismu s Muminky u moře; a o společenském životě v údolí Muminků.
Mottem tohoto svazku je: Žádný spisovatel se nemůže
zatěžovat prkotinami, jako jsou praktické drobnosti.
JOANN SFAR A LEWIS TRONDHEIM
Donžon
Populární komiksová série Donžon je především
experimentální projekt, který před deseti lety založili
Joann Sfar a Lewis Trondheim. Doposud se do něj
zapojilo téměř dvacet kreslířů, vyšlo přes 30 svazků
a tvůrčí proces stále pokračuje.
Donžon zachycuje tři epochy v dějinách fantastického
světa (Úsvit, Zenit a Soumrak), v němž se objevují,
dospívají a posléze stárnou nejrůznější postavy, stejně
jako se rodí, rozvíjí a stárne Donžon sám.
JOANN SFAR
Donžon – Mstitel v nesnázích (Donžon – Úsvit (-98))
Přeložila Michala Marková
Mladý venkovský šlechtic Hyacint Kavalír, budoucí Strážce
Donžonu, žije v Antipoli dvojím životem: přes den jako
student, v noci jako neohrožený hrdina jménem Košile
noci. Mladíka finančně zajišťuje bohatý strýc. Hyacint mu
je proto zavázán a nezbývá mu než vyhovět jeho požadavkům. Na strýcův nátlak se snaží přesvědčit profesora
Fontaina, aby povolil stavbu metra v podzemí města. Vše
ale končí vraždou profesora, ze které je Hyacint nespravedlivě obviněn. V masce Košile noci se pokouší očistit
své jméno, bojovat za spravedlnost a v neposlední řadě
získat srdce krásné, ale nedostupné Alexandry.
JOANN SFAR
Donžon – Návrat s plnou parádou (Donžon – Zenit (6))
Přeložila Michala Marková
TOVE JANSSONOVÁ
Muminek – svazek čtyři
Kompletní kreslené stripy Tove Janssonové
Přeložili Libuše a Luboš Trávníčkovi
V dalších pěti příbězích tentokrát muminí rodina pocestuje časem na Divoký západ a mezi indiány; slečna Ferka
se zhlédne v romantické době rokoka; Muminci se snaží
všemožně zavděčit moderní době a módním směrům, ale
marně; nad muminím údolím se přežene kometa; a nakonec si Muminek užije slasti i strasti života celebrit, když
mu jednoho dne, po babské léčbě vypelichaného ocásku, nový hustý ocásek zezlátne.
Strážce se svou družinou se vrací do Vaucansonu, neboť
chce nalézt právní důkazy, které by zbavily von Kurnika
vlastnictví Donžonu. Mezitím se kačer Herbert opět snaží
kontaktovat své rodiče. Aby však mohl nenápadně vniknout do města, kde není vítán, vypije zázračný lektvar,
který mu změní obličej v masku smrti…
JIŽ VYŠLO:
Donžon – Dračí hřbitov
Donžon – Košile noci
Donžon – Vulkán Vaucansonů
Donžon – Svatba s překážkami
JIŽ VYŠLO:
Muminek – svazek jedna
Muminek – svazek dvě
66
67
LITERATURA
PRO DĚTI A MLÁDEŽ
LITERATURA
PRO DĚTI A MLÁDEŽ
EMANUEL FRYNTA
Písničky bez muziky
CORNELIA FRANZOVÁ
Tajemství Červeného rytíře
DANIIL CHARMS
Cirkus Abrafrk
Příběh z nové ediční řady Tygří oko. Píše se rok 1184. Do
Mohuče proudí zástupy zvědavců a hostů, aby byli svědky
pasování synů císaře Fridricha Barbarossy na rytíře. Také
dvojčata Johana a Hagen by se na slavnost ráda vypravila. Jenže jejich tatínek je nechce vzít s sebou. Děti se
s jeho rozhodnutím nesmíří a vypraví se do města potají. Když ale cestou najdou ležet v prachu váček plný zlatých a stříbrných mincí, který před nimi vytrousil jezdec
v červeném plášti, začíná největší a nejnebezpečnější
dobrodružství jejich života.
Pro čtenáře od 9 let
V nenápadné knížce Emanuela Frynty, která poprvé vyšla až dlouho po autorově smrti, se skrývají notoricky
známé nonsensové verše prvotně určené dětem, avšak
milované mnoha dospělými. K nesmírné oblibě Fryntových básniček výrazně přispěla jejich zhudebněná podoba
v písních Petra Skoumala (Ančičky, Krtek, Tygr, Sandály,
Vrabčáci, Pět myšů, Pod aj.).
Pro čtenáře od 6 let
Přeložila Michaela Škultéty
Přeložil Ondřej Mrázek
Neuvěřitelné příhody lišek, zajíců, kohoutů, tygrů, psů,
koček i jednoho cvičeného žraloka, ale také příběhy kluků
a holek plné kouzel, legrácek, překvapivých zvratů, náhlých zmizení a vůbec všemožných rošťačin, šibalství a zázraků najdete ve výboru poezie, pohádek a navrch jedné
divadelní hry známého ruského autora Daniila Charmse.
Texty, z nichž většina vychází v českém překladu vůbec
poprvé, byly původně určeny dětem, Charms v nich však
nezapře příklon k absurdnímu, grotesknímu, fantazijnímu
a snovému vidění světa a nebrání se ani černému humoru, takže se u nich pobaví i rodiče.
Kniha je vesele a pestře zkrášlena obrázky Michaely
Kukovičové.
Pro čtenáře od 6 let
JIŘÍ ŠALAMOUN
Velké pythagorejské železniční neštěstí
Z němčiny přeložil Tomáš Dimter
Šalamounův autorský text opatřený bohatým ilustračním
doprovodem v češtině dosud nevyšel, svou premiéru si
odbyl v roce 1983 v tehdejším východním Německu. Příběh s poněkud kriminálně laděnou zápletkou, který se
jeví jako nepřetržitý řetězec kauzálně propojených příhod, se zabývá otázkami a problémy starými jako lidstvo
samo a mnohokrát literárně zpracovanými. Šalamoun
se je však nesnaží řešit či zobrazit v novém, nečekaném
světle, nechá je ve svých kresbách jednoduše plynout,
ať si žijí svým životem, a přitom je sleduje a komentuje.
V knize se snoubí dětské i dospělé vnímání světa, a proto si ji mohou užít čtenáři jakéhokoli věku.
Pro čtenáře od 8 let
68
FRANZISKA GEHMOVÁ
Lov na mamuta
Přeložila Michaela Škultéty
Další příběh z řady Tygří oko se odehrává před 40 000
lety, v době ledové. Rysímu oušku je deset a zanedlouho má složit loveckou zkoušku. Jenže si zoufá, protože
má špatnou mušku a pokaždé trefí vedle. Navíc sklízí
bezostyšný posměch svého rivala v tlupě. Ta má teď ale
docela jiné starosti. Už několik dní nenarazili na žádnou
zvěř a zásoby jídla se rychle tenčí. Skupina lovců se vydává do vzdálených končin, aby pro ostatní ulovila něco k snědku. Když muži opustí tábor, má šaman vidinu:
Lovcům hrozí velké nebezpečí. A právě vysmívaný Rysí
ouško je podle šamanovy věštby zachrání...
Pro čtenáře od 9 let
DEREK LANDY
Smrtislav Hezoun III – Beztvářní
Přeložila Viola Lyčková
Třetí díl zábavné řady, v níž jdou všechny žerty stranou.
Někdo vraždí teleportéry, pěkně jednoho po druhém,
a nepomůže jim ani jejich schopnost přenést se ve vteřině na libovolné místo. Když šarmantní kostlivý detektiv
Smrtislav Hezoun a jeho čtrnáctiletá pomocnice a žačka
Valkýra ohledávají první mrtvolu (pochopitelně na vlastní
pěst), ještě netuší, že za vším vězí samotná Ďáblovna.
Tenhle vykutálený spolek hrdlořezů totiž netouží po ničem
menším než přivolat zpět Beztvářné, dávné kruté božstvo.
Pro čtenáře od 9 let
JIŽ VYŠLO:
Smrtislav Hezoun I – Detektiv bez bázně a hany
Smrtislav Hezoun II – Hra s ohněm
69
LITERATURA
PRO DĚTI A MLÁDEŽ
LITERATURA
PRO DĚTI A MLÁDEŽ
HENRY CHANCELLOR
Podivuhodná dobrodružství Toma
Scatterhorna II – Skrytý svět
Přeložila Stanislava Pošustová-Menšíková
Tom je zpátky ve Scatterhornově muzeu a má zde zůstat, než se jeho rodiče vrátí z cest. Pak se však objeví
nečekaná návštěvnice, Pearl Smoothová, a tvrdí, že jejího otce a bratra, ba co horšího, i Tomovy rodiče zajal
chlapcův úhlavní nepřítel, starý známý don Askary. Tom
a Pearl se spolu vydají rodičům na pomoc. Cestují časem, exotickými krajinami, zažijí spoustu nebezpečných
dobrodružství a nakonec se dostanou až do tajuplného
skrytého světa Scarazandu, do pevnosti patřící samotnému donu Askarymu.
Pro čtenáře od 9 let
JIŽ VYŠLO:
Podivuhodná dobrodružství Toma Scatterhorna I –
Tajemství muzea
CHRIS PRIESTLEY
Příšerné příběhy strýce Montaguea
Přeložil Vít Penkala
Strýc Montague žije osaměle, jen se svým tajuplným
sluhou. Třebaže cesta k jeho ponurému starému domu
vede hlubokým strašidelným lesem, malý Edgar svého
příbuzného rád navštěvuje. Strýc má totiž nepřebernou
zásobu hrůzostrašných historek. Jenže čím víc jich chlapec vyslechne, tím víc se cítí nesvůj. Ve vzduchu visí
cosi zlověstného. Mlha venku houstne, v domě panuje čím dál větší zima a ozývají se v něm podivné zvuky. Odkud strýc všechny ty historky zná a proč ve svém
sídle uchovává předměty, které v nich sehrály neblahou
roli? Edgar nakonec zjistí, že strýcův život má svou velmi temnou stránku, která je strašlivější, než si vůbec
dokázal představit.
Pro čtenáře od 10 let
Jednoho dne Grace potká chlapce se žlutýma očima. Je
to její vlk. Jenže zima se blíží a Sam musí bojovat, aby
zůstal člověkem – jinak ztratí Grace i sám sebe, tentokrát už navždy.
Pro čtenáře od 13 let
ALYSON NOËLOVÁ
Napořád
Přeložila Lucie Simerová
První díl nové knižní řady Nesmrtelní ocení především čtenáři Stephenie Meyerové a její série Stmívání.
Sedmnáctiletou Ever trápí po automobilové nehodě, při
které zahynuli její rodiče, mladší sestra a pes, pocit viny
za to, že jako jediná přežila. Navíc se z ní po nehodě stala jasnovidka, slyší myšlenky jiných lidí a vidí jejich auru.
Cizí myšlenky na ni dotírají na každém kroku, a proto se
Ever stále víc uzavírá před světem. Okolní hlasy se snaží
přehlušit muzikou burácející ze sluchátek, která skoro nesundává z uší. Všechno se ale změní, když potká Damena,
který jediný dokáže zklidnit její mysl a ztišit hluk v její
hlavě. Ani on není jako ostatní smrtelníci, jeho svět plný
tajemství a zázraků Ever neobyčejně přitahuje, zároveň
v ní však vyvolává znepokojivé otázky…
Pro čtenáře od 13 let
PŘIPRAVUJEME:
Modrý měsíc
MAGGIE STIEFVATEROVÁ
Mrazení
Přeložila Dominika Křesťanová
Světový bestseller o vlkodlacích, přeložený do 32 jazyků. Dva hrdinové – Sam a Grace – a tři životy, které se
osudově propojí v jeden příběh. Grace fascinují vlci žijící
v lesích za domem jejích rodičů, zvláště jeden se žlutýma očima. Sam žije dva životy. Zimy tráví ve vlčí kůži se
svou smečkou, v létě je na pár měsíců člověkem, než ho
mráz promění zpátky ve vlka. Každý rok je však doba, po
kterou může být člověkem, kratší a proměna obtížnější.
70
71
ODBORNÁ
LITERATURA
Edice Aliter
(vydáváme společně s nakladatelstvím Dokořán)
BRIAN CLEGG
Před velkým třeskem
Přeložil Adam Růžička
Pojem velkého třesku je všeobecně známý, i když o podrobnostech mají laikové jen mlhavou představu. Clegg
ve své knize sleduje, jak se proměňovaly představy lidí
o vzniku vesmíru – počínaje mýty o božském stvoření až
po převratnou ideu vesmíru vzniklého nepředstavitelným
výbuchem „z ničeho“. Rekapituluje i hypotézy, které tuto
zažitou představu přehodnocují, a pokouší se odpovědět
i na otázku, která asi leckoho trápí – co vlastně bylo před
velkým třeskem?
GEORGE A. AKERLOF a ROBERT J. SHILLER
Živočišné pudy
Jak lidská psychologie ovlivňuje ekonomiku
Přeložil Stanislav Pavlíček
Ekonomické dění neurčují jen racionální lidské motivy,
měřitelné proměnné či matematicky vyjádřitelné vztahy,
v ekonomice působí též mocné psychologické síly, které
duchovní otec této teorie, John Maynard Keynes, nazval
animal spirits – živočišné pudy. Tyto pudy srozumitelně
objasňují, jak působí takové jevy jako hospodářské krize,
nezaměstnanost, míra úspor, výkyvy cen akcií či nemovitostí a chudoba menšin. Oba autoři patří do první stovky nejvýznamnějších světových ekonomů současnosti,
George Akerlof je nositelem Nobelovy ceny za ekonomii
(2000, s J. Stiglitzem a M. Spencem), Robert Shiller je
profesorem ekonomie na Yaleově univerzitě a autorem
několika bestsellerů (např. Irrational Exuberance, česky Investiční horečka, 2010, a The Subprime Solution).
Podle autorů jsou živočišné pudy jednou z hlavních příčin současné krize, k jejímuž řešení je nutná aktivnější
úloha státu.
SIMON SINGH
Velká Fermatova věta
Dramatická historie řešení největšího matematického
problému
Přeložili Luboš Pick, Jiří Rákosník a Mirko Rokyta
Kniha líčí téměř 350 let úsilí matematiků celého světa
o nalezení důkazu Velké Fermatovy věty, kterou vyslovil
francouzský matematik 17. stol. Pierre de Fermat. Na
okraji překladu Diofantovy Aritmetiky si poznamenal, že
rovnice x n + y n = z n nemá řešení v množině přirozených
čísel (N) pro n >2 a že zná důkaz tohoto tvrzení, ale nevešel by se mu na okraj knihy. Kniha je strhujícím vyprávěním o příběhu této věty, který se prolíná celými dějinami matematiky a dotýká se všech oblastí teorie čísel.
72
Edice Aliter
ODBORNÁ
LITERATURA
(vydáváme společně s nakladatelstvím Dokořán)
Sama věta je pro matematiku poměrně bezvýznamná,
avšak matematikové jsou podobni horolezcům, kteří
zdolávají horské velikány jen proto, protože tam jsou.
Fermatovu větu „pokořil“ až britský matematik Andrew
Wiles v roce 1994.
IAN STEWART
Kabinet matematických kuriozit profesora
Stewarta
Přeložil Zdeněk Urban
Nudila vás ve škole matematika? To asi proto, že byla
nudná! Ian Stewart, jeden z nejznámějších žijících matematiků, si kvůli tomu ve čtrnácti začal vést matematický
zápisník. Snášel do něj vše poutavé a zábavné o matematice, co našel, ale co se nevyučovalo. Nakonec zaplnil
šest sešitů – a právě z nich vybral příklady do této knihy.
Objevte i vy báječnou celoživotní sbírku her, hádanek,
příběhů, vtipů a perliček, podivných prvků matematické kultury, módních výrazů, karetních triků a návodů.
Třeba jak dostat třešni z koktejlové sklenice nebo jak si
vydělat peníze důkazem samozřejmostí – a co jsou Velká
Fermatova věta, Poincarého domněnka, teorie chaosu,
fraktály, Penroseovo dláždění a skutečný důvod, proč nelze dělit nulou. Kabinet předkládá problémy a hlavolamy
ostřílenému fanouškovi i dobrodružnému nováčkovi, čímž
zaručuje podněty, poučení, zábavu a překvapení.
JIŽ VYŠLO:
Odsud až do nekonečna
Hraje Bůh kostky?
Jak rozkrojit koláč a další matematické hádanky
GEORGE FRIEDMAN
Příštích 100 let
Přeložila Jana Odehnalová
Autor ve svých prognózách vychází z mnoha čitelných
současných trendů a dovádí je do důsledku. Poutavě
a přístupně extrapoluje politický, sociální i kulturní vývoj největších světových mocností a předpovídá, že přesun mocenských center a s ním spojený úpadek americké
nadvlády jsou v nadcházejícím století nevyhnutelnou věcí.
Vyhneme se přitom rozpoutání celosvětové války?
73
ODBORNÁ
LITERATURA
Edice ZIP
(vydáváme společně s nakladatelstvím Dokořán)
NIALL FERGUSON
Vzestup peněz
Přeložil Eduard Geissler
Britský historik Niall Ferguson (*1964) je profesorem na
Harvardově univerzitě. Většina jeho prací, jež v západní
Evropě vzbudily nebývalý zájem, je věnována hospodářským a sociálním dějinám 19. a 20. století. Největší pozornost prozatím vzbudila jeho kniha o příčinách první
světové války (Nešťastná válka). V ní přišel s kacířskou
tezí, že mocensko-politické vztahy v roce 1914 neeskalovaly kvůli německé agresivní, velmocenské politice,
nýbrž kvůli nekompromisním postojům Velké Británie.
Jeho poslední kniha nazvaná Vzestup peněz je věnována
problematice rozvoje moderního finančního hospodářství,
měnového systému a ekonomickým recesím a depresím
v 19. a 20. století. Ferguson si v ní klade dvě základní
otázky: Jakým způsobem moc peněz změnila mentální
chování moderních lidí 19. a 20. století a jak ekonomika
ve svém důsledku zvítězila nad politikou klasického 19.
věku? Jeho odpovědi, někdy provokativní, ve svém důsledku osvětlují nejen vzestup moci peněz v moderních
dějinách, ale také přičiny finanční krize, do níž se svět
dostal v roce 2009.
MARIO LIVIO
Je Bůh matematik?
Přeložil Petr Holčák
Řídí se svět matematikou, která do něj byla předem
vložena a my ji jenom objevujeme, nebo si matematiku
vytvořili lidé jako jeden z nástrojů k poznávání světa?
Jinak řečeno: je matematika dílem Boha či přírody, pevně vetkaným do struktury vesmíru, jak říkají následovníci
Platona, nebo pouhým lidským výtvorem? Toto prastaré
dilema zkoumá ve své nové knize Je Bůh matematik? astrofyzik a popularizátor vědy Mario Livio. Ve snaze dobrat se odpovědi nás přístupnou formou provádí světem
matematického myšlení od Pythagora přes největší postavy dějin matematiky a fyziky až po dnešek. Ukazuje
přitom, jak matematika se svými zarážejícími otázkami
a důvtipnými odpověďmi neustále prohlubuje naše poznání světa a vesmíru.
JIŽ VYŠLO:
Zlatý řez
Neřešitelná rovnice
74
Edice ZIP
ODBORNÁ
LITERATURA
(vydáváme společně s nakladatelstvím Dokořán)
KEITH BALL
Podivuhodné křivky, počítání králíků
a jiná matematická dobrodružství
Přeložil Jaroslav Drahoš
Autor rozebírá deset tematických okruhů z matematiky,
s níž se denně setkáváme. Postupuje od snadného a samozřejmého zadání, posléze však dospívá k vcelku důstojné matematice hodné specialisty – z mnoha závěrů
se poučí i zdatný matematik. Pestrý výběr látky pokrývá
řadu přitažlivých oborů, jako je např. kódování, překvapivý
způsob výpočtu obsahu plošných obrazců (Pickova věta),
Malá Fermatova věta a desetinné zlomky, fraktální křivky
(např. takové, které pokrývají celý čtverec), pravděpodobnost, že dva jevy nastanou současně, a tzv. normální
pravděpodobnostní rozdělení, Stirlingův vzorec pro vyjádření faktoriálů přirozených čísel nebo úloha, jak co nejrychleji a nejpohodlněji objevit lehčí minci. Kniha zaujme
nejen ty, kteří občas rádi řeší hádanky a záhady; bude
dobrou průvodkyní a obohacením i pro čtenáře, kteří mají
o matematiku soustavnější zájem.
MICHIO KAKU
Fyzika nemožného
Přeložil Petr Liebl
Ještě před stoletím si byli vědci jisti, že věci, kterými dnes
člověk běžně disponuje, jako třeba laser, televize či atomová bomba, jsou fyzikálně neuskutečnitelné. Kaku ve
své knize ukazuje, jak lze optiky a elektromagnetismu
využít k simulaci neviditelnosti; jak zdokonalení magnetické rezonance možná pomůže číst lidské myšlenky; jak
využití supravodičů, nanotechnologií a elektrického pole
třeba člověku umožní vyslat za hranice zemské atmosféry
ne raketu, ale výtah, jak o tom psal A. C. Clarke.
JIŽ VYŠLO:
Einsteinův vesmír
Paralelní světy
Hyperprostor
Dále než Einstein
NAOMI KLEINOVÁ
Šoková doktrína
Vzestup kalamitního kapitalismu
Přeložili Martina Knápková a Luděk Vacín
Válka v Iráku, tsunami na Cejlonu, zátopy v New Orleansu…, těchto a podobných neštěstí umí dobře využít
podnikání jistého typu, jež Kleinová nazývá „kalamitním kapitalismem“. Zatímco se postižení vzpamatovávají z otřesu, nadnárodní kapitál už se usídluje na zpustošeném
75
ODBORNÁ
LITERATURA
Edice ZIP
Castellologica
ODBORNÁ
LITERATURA
(vydáváme společně s nakladatelstvím Dokořán)
území, a tam, kde byla před katastrofou veřejná zařízení sloužící všemu obyvatelstvu, rostou hotely, kanceláře
a další budovy a podniky v soukromých rukou, rozhojňující soukromý kapitál. Zkrátka přicházejí obvyklé demokratické mechanismy, protože v krizové situaci je přece
třeba sáhnout k mimořádným, rychlejším prostředkům.
Stejně jako ve své předchozí knize Bez loga dokládá autorka tyto alarmující skutečnosti množstvím statistických dat, faktů, rozhovorů s účastníky řečených událostí i vlastních výzkumů. Kniha poprvé vyšla v roce 2007,
a dnes, kdy celý svět debatuje o ekonomických problémech, ještě získává na aktuálnosti.
JIŽ VYŠLO:
Bez loga
ALEX ROSS
Zbývá jen hluk
Naslouchání 20. století
Přeložil Petr Kopet
Alex Ross je zkušený hudební publicista, který ve své knize mapuje v nejširších souvislostech hudbu 20. století.
Zaměřuje se na hudbu tzv. vážnou, ale i na její spojitosti
s jinými žánry. Klade si otázku, jak je možné, že výtvarné umění, které také prošlo převratnými proměnami, je
široce sdílené a respektované, zatímco moderní hudbě
se tak široké pozornosti a pochopení nedostává. Svůj čtivý výklad zasazuje do historického kontextu a odhaluje
i překvapivé souvislosti politické. Název knihy je parafrází
posledních slov Hamletových i polemickou citací námitky, že moderní hudba se poslouchat nedá.
Kniha byla vyhlášena v tradiční anketě New York
Times knihou roku 2007 a vyhrála cenu Guardian First
Book Award.
FRANTIŠEK ALEXANDR HEBER
České hrady, zámky a tvrze IV – Střední Čechy
Přeložil Vratislav Slezák
Čtvrtá část přehledu panských sídel v Čechách přináší
na sto padesát objektů z území, jež se přibližně shoduje
s oblastí označovanou dnes jako střední Čechy. Heber
popisuje jak sídla, jež v jeho době byla ještě rozsáhle
dochovaná, tak ta, která byla porůznu přebudována či
je bylo možné odhalit pouze podle nepatrných stop, nebo již zcela zanikla a nezbyly po nich mnohdy ani listinné zmínky. Svazku Střední Čechy dominují především
proslulé lokality jako pražský Vyšehrad, hrady Karlštejn
a Křivoklát, Kokořín, Týřov, Žebrák a Točník. Stručněji či
podrobněji autor dále prezentuje a kresbami, rytinami
a spoustou poznámek ilustruje podobu a historii menších sídel, jejichž význam se průběhem času leckdy výrazně měnil.
PŘIPRAVUJEME:
Východní Čechy
JIŽ VYŠLO:
Západní Čechy
Severní Čechy
Jižní Čechy
TIM WEINER
Dějiny CIA: Spáleniště jako odkaz
Přeložil Dalibor Výborný
Tim Weiner, autor této knihy a reportér listu New York
Times, přečetl při přípravě rukopisu přes padesát tisíc dokumentů z archivů CIA, Bílého domu a ministerstva zahraničí, ale navíc musel získat přes dva tisíce vyjádření pracovníků tajné služby, vojáků a diplomatů. Šedesátiletou historii
CIA od roku 1945 do roku 2007 autor rozčlenil do padesáti
oddílů seskupených do šesti kapitol podle jednotlivých prezidentských období. Pestrá paleta špionážních a záškodnických akcí – včetně všech válek vedených USA v posledním
půlstoletí od Koreje až po Irák – se vedle úspěchů profilovala i jako přehlídka nezdarů, které autor důrazně kritizuje.
76
77
ODBORNÁ
LITERATURA
Duchovní literatura
JEHO SVATOST DALAJLAMA
Jak vidět sebe samé tak, jací doopravdy jsme
Přeložila Jitka Novotná
Dalajlama patří k největším duchovním autoritám současnosti. Nuceně pobývá v exilu, a snad právě proto může dobře zprostředkovat učení tibetského buddhismu lidem na Západě. Vnáší jeho myšlenky do kontextu s jinou
duchovní tradicí, ale ukazuje je jako univerzálně platné
nezávisle na čase a místě. Tato kniha pojednává o tom,
že jedním z klíčů k duchovnímu prozření a osvobození je
poznání sebe sama – úkol, jehož důležitosti a obtížnosti
si byli od antiky vědomi i evropští myslitelé.
JEHO SVATOST DALAJLAMA
Moje duchovní pouť životem
Duchovní literatura
ODBORNÁ
LITERATURA
Základní texty východních náboženství 3 –
Čínský, japonský a korejský buddhismus
Editor Oldřich Král, přeložili Jan Beran, Tomáš Horák, Josef
Kolmaš, Oldřich Král, Miriam Löwesteinová, Lucie Olivová,
Matěj Pošar, Dita Sálová, Marek Zemánek
Třetí svazek obsahuje vedle základní části buddhismu
čínského i texty buddhismu japonského a korejského,
které představují významné aspekty dálněvýchodní filozofické a náboženské kultury a její literární prezentace:
Lankavatara sútra, Lotosová sútra, Diamantová sútra,
Sútra srdce, Kázání Mistra Yixuana, Traktát o důvěře
v srdce, Tribunová sútra Šestého patriarchy; kóanové
sbírky Brána bez dveří, Linjiovy a Dongshanovy dialogy;
Putování na Západ; Dógen; čínské, japonské a korejské
buddhistické hagiografie a legendy.
Přeložila Danuše Navrátilová
V době celoplanetární civilizace hlásá Jeho Svatost čtrnáctý dalajlama nutnost mravní a duchovní revoluce.
Vybízí nás, abychom převzali svůj díl odpovědnosti za dění
ve světě a budoucnost příštích pokolení. Protože chceme-li změnit svět, v němž je vše vzájemně podmíněné,
musíme se změnit především my sami. Kniha předkládá
úžasný výklad života, nad nímž od srdce k srdci rozjímáme s výjimečnou osobností, jejíž duchaplná a pravdivá
zpověď je oslavou míru.
WOLFE LOWENTHAL
Brána k zázrakům
Přeložili Martin Zemek a Lenka Ryšková
Druhá kniha Wolfa Lowenthala o umění tchaj-ťi čchüan
je volným pokračováním první knihy Nic vám netajím.
Pojednává o jednom z největších mistrů nedávné doby,
Čeng Man-čchingovi, i o vlastních autorových zkušenostech jako žáka a učitele. Kniha obsahuje také techničtější
pasáže, ani ty však nejsou pouze pro zasvěcené, protože
principy cvičení ztělesňují obecné ideje taoistické filozofie, na jejichž základech toto tradiční čínské umění stojí.
Text je inspirující nejen pro praktikanty tchaj-ťi, ale také
pro všechny, kteří se ubírají cestou mírumilovnosti a žití dobrých principů v moderním světě. Wolfe Lowenthal
(1939) žije se svou rodinou v Amherstu (Massachusetts)
v USA a je učitelem ve své škole Long River Tai Chi Circle.
Tchaj-ťi čchüan začal studovat u profesora Čeng Mančchinga v roce 1967, stal se jeho asistentem a po profesorově smrti v roce 1975 založil vlastní školu.
Základní texty východních náboženství 4 –
Taoismus
Editor Oldřich Král, přeložili Jan Beran, Zornica Kirková
a Oldřich Král
Čtvrtý svazek obsahuje vedle nejzákladnějších textů filozofického a náboženského taoismu (Laozi, Zhuangzi,
Liezi) i jejich originální náboženské komentáře (Wang
Bi, Guo Xiang, Heshang Gong), další texty taoismu kosmologického, magického a náboženského (Taiji sheng
shui, Zhou Yi cantong qi, Zuo wang lun, Kangsangzi, Ge
Hong) a apokryfy (Čtyři kanonické knihy Žlutého císaře,
Guanyinzi, Guiguzi).
JIŽ VYŠLO:
Základní texty východních náboženství 1 – Hinduismus
Základní texty východních náboženství 2 – Původní
indický buddhismus
JIŽ VYŠLO:
Nic vám netajím
78
79
ODBORNÁ
LITERATURA
Mimo edice
JIŘÍ ŠKABRADA, MARTIN EBEL
Chalupy v Čechách na historických
stavebních plánech
Knihu tvoří regionálně roztříděný katalog více než dvou
set původních stavebních plánů – projektů pro lidové
stavby z konce 18. a průběhu 19. století. Tento atraktivní a objevný, dosud prakticky neznámý materiál se
zasvěcenými průvodními texty poskytuje mimořádnou
možnost lépe porozumět těmto stavbám všem zájemcům a uživatelům – milovníkům historické architektury,
a zejména majitelům rekreačních chalup.
JIŽ VYŠLO:
Konstrukce historických staveb
Lidové stavby
NATÁLIE BELISOVÁ
Tulákům Jetřichovicka
Osm výprav za minulostí Jetřichovicka i dalších částí
Českého Švýcarska. Vyprávění o drobných sakrálních
památkách, historii zaniklé osady Zadní Jetřichovice,
pomníčcích a neobvyklých úmrtích, lesních řemeslech
(uhlířích, smolařích, dehtářích), pytlácích, myslivcích,
lesních požárech a hlídačích, lovu šelem, oborách,
plavení dříví, počátcích lesního hospodářství, loveckých
chatách a zámečcích, panských domech, starých hranicích a hraničních sporech i o zpřístupňování krajiny
v počátcích turistiky.
JAN VALEŠKA
Slovník anglických frázových sloves
Slovník anglických frázových sloves je potřebnou pomůckou pro laika i profesionála, stručně řečeno pro
každého, kdo se chce s angličtinou vypořádat na vyšší
než základní úrovni. Nikdo nikdy nebude znát všechna
frázová slovesa, ale ta nejběžnější jsou pro praktickou
angličtinu nutná, a čím víc se jich člověk naučí ovládat,
tím lépe porozumí živému mluvenému jazyku. Frázová
slovesa patří k vyšší jazykové výbavě. Pokud se nevzdáte
a dostanete se ve studiu až k nim, začnou se před vámi lámat bariéry a vy se můžete považovat za člověka,
který umí anglicky.
80
Mimo edice
ODBORNÁ
LITERATURA
ZUZANA ŠTROMEROVÁ
Porodní asistentkou krok za krokem
Průvodce porodem pro porodní asistentky a zvídavé rodiče
Normální porod je spíše sociální událostí než zdravotní
krizí. Knížka předkládá souborné informace o vlastnostech a dovednostech, které porodní asistentky pracující v komunitním prostředí potřebují, aby mohly ženám
poskytnout kvalitní, bezpečnou a efektivní péči během
těhotenství, porodu a v době poporodní. Odhaluje souvislosti a návaznosti jednotlivých fází normálního těhotenství a porodního procesu a porod předkládá jako holistický obraz nejdůležitější události v životě každého
člověka. Porodní asistentky mohou knihu využít jako
studijní materiál.
JIŽ VYŠLO:
Možnost volby
INA MAY GASKINOVÁ
Průvodce kojením
Přeložila Vlasta Jirásková
Průvodce kojením věhlasné americké porodní asistentky
Iny May Gaskinové (autorky Duchovního porodnictví) je
inspirativní četbou pro (budoucí) rodiče, ale též pro lékaře, porodní asistentky, zdravotní sestry, duly, laktační
poradkyně a další zájemce. Ina May Gaskinová vychází
ze své více než třicetileté profesní praxe i z osobních zkušeností a opírá se o poslední vědecké výsledky. Skvělá
vypravěčka podrobné praktické informace a teorii doplňuje příběhy matek a jejich dětí. Čtenářky a čtenáři se
dozvědí, jak kojení probíhá a působí a jak se ženy jeho
prostřednictvím mohou hluboce napojit na své děti i na
své vlastní tělo.
ONDŘEJ FRYČ
Omniscript – Všechna písma světa
Kniha Omniscript je první publikací na našem trhu, která
přehlednou strukturovanou formou představuje všechna
důležitá písma používaná v současnosti i v historii. Čtenář
s touto publikací dostává poprvé do rukou skutečně kompletní přehled abeced, který je ale zároveň přehledný
a stručný, neboť každé písmo má v publikaci vyhrazeny
dvě strany. Další výhodou je pevná struktura prezentace
každého písma, skládající se z jeho stručné historie, kompletní abecedy, ukázky souvislého textu, popisu hlavních
rysů písma a seznamu národů, které dané písmo používají.
81
ODBORNÁ
LITERATURA
Mimo edice
PETR HERYNEK
Lidové vánoční ozdoby
MARC BLOCH
Feudální společnost
PETR HERYNEK, KVĚTA KOREČKOVÁ
České Vánoce v kuchyni
Blochova Feudální společnost představuje dnes již klasický pokus o postižení totálních dějin středověké společnosti. Na rozdíl od Králů divotvůrců zde autor předkládá
syntetický výklad dějin západní Evropy od pozdní antiky po pozdní středověk. Důsledně přitom vychází z jím
formulované a prosazované komparativní metody. Jeho
komparativní pohled na středověké dějiny se však nesoustředí na vývoj v jednotlivých teritoriích, nýbrž naopak na
sledování konkrétních jevů (lenní vztahy, obchod, intelektuální inovace, proměny zemědělství, rytířská kultura,
zrození měšťanstva) v různých prostorových a časových
souřadnicích, s důrazem na dynamiku středověkých dějinných procesů.
Stěžejní část publikace je věnována ozdobám z přírodních
materiálů, např. ze šustí, slámy, trávy, semen, plodů a listů, ale i ozdobám paličkovaným, háčkovaným, síťovaným,
drátovaným, korálkovým, které si můžeme také vyrobit,
protože u většiny ozdob nalezneme návody na jejich výrobu, navíc tam, kde je to nutné, i nákresy.
Jiná kapitola se zabývá historií vánočních ozdob a zdobení vánočního stromku. Kniha s bohatým obrazovým
doprovodem může být přínosná pro práci s dětmi ve
školkách, školních družinách i doma.
Velká obrazová publikace popisuje jednotlivé vánoční
svátky, s nimi spojené rituály a jídla, tradiční i netradiční, která se k jednotlivým dnům připravovala. Kromě zapomenutých receptů jsou tu i návody na výrobu figurálních pečiv, využívaných ke zdobení vánočních stromečků,
k výrobě betlémů, dárků a podobně. Dozvíme se zajímavosti o jednotlivých plodinách, ovoci, okrasných rostlinách vhodných ke kuchyňskému zpracování, o zelenině
a potravinách. Zmíněno je i cizokrajné ovoce, vánoční
vůně a koření. Samostatnou kapitolou publikace je část
nazvaná „Vzpomínky a recepty z Pošumaví“.
82
Edice Dějiny Evropy
HISTORICKÁ
LITERATURA
Přeložila Irena Kozelská
JIŽ VYŠLO:
Podivná porážka
Králové divotvůrci
83
HISTORICKÁ
LITERATURA
Edice Ecce homo
MARTINA WINKLEROVÁ
Karel Kramář (1860–1937)
Přeložil Petr Dvořáček
Kniha německé historičky Martiny Winklerové je jednou
z nejlepších prací o českých dějinách přelomu 19. a 20.
století a o první republice jako takové. Jejím ústředním
hrdinou je panslavisticky orientovaný politik Karel Kramář,
který společně s T. G. Masarykem patří k nejvýraznějším
postavám české politické scény. Winklerová však nepíše klasický životopis. Myšlení a konání Karla Kramáře
se úspěšně pokouší zasadit do kontextu doby, do široce
pojatých sociálních a kulturních dějin české společnosti.
JIŘÍ LACH
Josef Šusta (1874–1945)
Český historik evropského rozhledu
Monografie o životních osudech Josefa Šusty z pera
Jiřího Lacha představuje hlubokou sondu do intelektuálního života první republiky. Autor v ní na základě dlouholetého studia a analýzy všech dostupných pramenů,
včetně svědectví několika málo pamětníků, črtá obraz,
v němž se historie prolíná s politikou a uměním. Josef
Šusta patřil společně s Josefem Pekařem k nejvýznamnějším a zároveň nejvlivnějším historikům Gollovy školy. Na rozdíl od Pekaře ale Šusta nebyl pouze univerzitním historikem. Výrazně zasahoval i do soudobých dějin
a v některých aspektech ovlivňoval i československou zahraniční politiku. Předností Lachovy biografie, jež si všímá i Šustových velkolepých edičních aktivit, je snaha
o citlivé chápání zlomových okamžiků Šustova osudu,
zkoumání motivací jeho jednání a hledání odpovědí na
nesnadné a někdy i bolestné otázky dotýkající se české
národní existence.
LIBOR JAN
Král na stříbrném trůnu. Václav II. (1271–1305)
V monografii předposledního přemyslovského panovníka autor přináší nové pohledy založené na několikaletém
studiu pramenů i moderní literatury. V první části knihy představuje panovníkův život v souřadnicích domácí
i zahraniční politiky, ve druhé se zamýšlí nad fungováním středověkého státu, dvorským prostředím a rytířskou kulturou, jíž se právě okolí tohoto posledního velkého Přemyslovce vyznačovalo. Všímá si také faktorů,
které spoluurčovaly směr vlády (královští rádci, zemská
šlechta, duchovní hodnostáři), a dostatek prostoru věnuje i nálezům bohatých stříbrných ložisek na Kutnohorsku
či expanzi české moci do Polska a Uher. V posuzování
vývoje české společnosti přemyslovského období se
84
Edice Ecce homo
HISTORICKÁ
LITERATURA
do značné míry rozchází s běžně tradovanými názory.
Václava II. zobrazuje jako panovníka s bystrým úsudkem
a silnou vůlí, jako jedince na vrcholu společenské pyramidy, kterému není nic lidského cizí.
JACQUES LE GOFF
Svatý Ludvík
Přeložila Danuše Navrátilová
Jacques Le Goff patří k nejvýznamnějším současným
historikům středověku. Jeho rozsáhlá práce, lakonicky
nazvaná Svatý Ludvík, je považována za jednu z nejlepších biografií středověkých panovníků. Francouzský král
je v ní nazírán jako osobnost, jež výrazným způsobem
ovlivnila evropské dějiny druhé poloviny 13. století, ale
také jako člověk, jenž měl zásadní vliv na formování nové
podoby středověké křesťanské zbožnosti. Le Goff mistrovským způsobem paralelně zkoumá Ludvíkův život
a jeho vliv na proměny francouzské monarchie. Stejnou
měrou si však všímá i obrazů svatého Ludvíka, jež v hagiografické literatuře črtali jeho středověcí životopisci,
a na podkladě literárních textů pozdního středověku
analyzuje i druhý život svatého Ludvíka ve francouzské
historické paměti.
JIŽ VYŠLO:
Paměť a dějiny
Peníze a život
Za jiný středověk
Středověká imaginace
ALAIN DEMURGER
Jacques de Molay
Soumrak templářů
Přeložila Kateřina Plotzová
Respektovaný francouzský historik a profesor na Paris
I-Panthéon-Sorbonne Alain Demurger se ve svém bádání zaměřuje především na dějiny křížových výprav a rytířských řádů, přičemž zvláštní pozornost vždy věnoval
problematice templářů. Studie, již Demurger věnoval
osudům posledního templářského velmistra Jacquese
de Molay, který skončil na hranici a proklel přitom francouzské krále, je vůbec první biografií této komplikované
osobnosti. Její autor se zabývá nejen otázkou pravdivosti
legend spjatých s velmistrovou smrtí, ale především jeho životem a kariérou. Vytváří přitom subjektivně pojatý portrét muže, který nedokázal reformovat řád ani čelit intrikám francouzského krále Filipa Sličného. Knihu
charakterizuje odborná erudice autora stejně jako živý,
přístupný styl vyprávění.
85
HISTORICKÁ
LITERATURA
Edice Ecce homo
JIŘÍ ŠPIČKA
Petrarca: homo politicus
Politika v životě a díle Franceska Petrarky
Přestože je Francesco Petrarca jednou z velevýznamných
postav dějin evropské kultury a přátelil se s Karlem IV.
a členy jeho dvora, představuje tato kniha vůbec první
petrarkovskou monografii z pera českého autora. Jiří Špička
nabízí komplexní pohled na širokou škálu Petrarkových
politických a občanských názorů (kritika avignonského
papežství, úpadek autority svaté říše římské, politika
Karla IV., patriotismus, revoluce římského tribuna Coly
di Rienzo, aktualizace antických dějin, politika severoitalských dvorů a úvahy nad obrazem dokonalého panovníka).
Edice Historické myšlení
HISTORICKÁ
LITERATURA
KOLEKTIV AUTORŮ
Dědeček nebyl žádnej nácek
Nacismus a holocaust v rodinné paměti
Přeložili Hana Wagnerová a Filip Huněk
Kniha se věnuje problematice kolektivní paměti a kolektivního vzpomínání v německých rodinách, mluví o době
nacismu a holocaustu, líčí generačně podmíněné obrazy a představy o „třetí říši“. Autoři ji napsali na základě
rozhovorů s rodinami a jednotlivými příslušníky tří generací. V rodinné paměti se nacházejí především příběhy
o utrpení vlastních rodinných příslušníků za pronásledování, teroru, války, bomb a zajetí, přičemž tato témata
jsou v rodinách zprostředkována jako fakta. „Nacisté“ ve
vlastních rodinách neexistují: „Dědeček nebyl nacista.“
Ve svých textech autoři dospívají k šokujícímu zjištění,
že vzpomínky na holocaust mají v paměti německých
rodin jen velmi omezené místo.
DETLEF BRANDES
Sudetští Němci v krizovém roce 1938
Přeložil Petr Dvořáček
Mnichovská dohoda patří k nejstudovanějším otázkám
a problémům československých dějin. Kniha známého
německého historika Detlefa Brandese na její prehistorii
nahlíží očima obyčejných sudetských Němců. Detailním
způsobem analyzuje postoje jejich vůdčích politických
reprezentantů, kteří usilovali o připojení Sudet ke třetí
řiši, mimo to však zároveň zkoumá postoje reprezentantů
obecní samosprávy i obyčejných Němců žijících v Sudetech, jejichž názory se mnohdy od radikálních nacionalistů lišily, ve svém důsledku však nedokázali zabránit
eskalaci napětí, jež vyvrcholila podepsáním mnichovské dohody a jejím akceptováním tuzemskými politickými stranami a mocenskými institucemi.
ZDEŇKA HLEDÍKOVÁ
Svět české středověké církve
Soubor studií přináší výsledky celoživotního bádání
Zdeňky Hledíkové. Profesorka pomocných věd historických Karlovy univerzity předkládá zevrubné sondy zacílené na vztah církve a společnosti i k správnímu vývoji
v pražském a olomouckém biskupství s důrazem na dobu posledních Lucemburků, již považuje za vrcholné období české středověké církve. V promyšlených úvahách
i drobných příspěvcích se rovněž věnuje širším problémům výzkumu středověkých mentalit, zbožnosti i laické
a učenecké kultury.
Vychází za finanční pomoci hl. m. Prahy
86
87
HISTORICKÁ
LITERATURA
Edice Historické myšlení
JÖRG OSTERLOH
Nacionálně socialistické pronásledování Židů
v říšské župě Sudety 1938–1945
Přeložila Blanka Pscheidtová
Kniha mladého německého historika Jörga Osterloha detailním způsobem zpracovává doposud neznámou problematiku pronásledování židovského obyvatelstva, české
i německé národnosti, v bývalých pohraničních oblastech
Československa v období, kdy byla tato území násilně
přičleněna k třetí říši. Osterloh analyzuje jak uplatňování
konečného řešení v župě Sudety, tak každodenní chování německého obyvatelstva vůči Židům, včetně postojů
a chování Židů samotných.
Edice Každodenní život
HISTORICKÁ
LITERATURA
FRANTIŠEK ŠMAHEL
Život a dílo Jeronýma Pražského
První rozsáhlá vědecká biografie jednoho z nejvýznamnějších reprezentantů českého univerzitního národa prvních dvou desetiletí 15. století, filozofa, jenž za své názory a postoje skončil na kostnické hranici a jenž se stal
společně s Janem Husem symbolem české reformace
a husitské revoluce.
Vychází za finanční pomoci hl. m. Prahy
JIŽ VYŠLO:
Cesta Karla IV. do Francie (1377–1378)
Člověk českého středověku
Idea národa v husitských Čechách
Mezi středověkem a renesancí
Nalézání, setkávání a míjení v životě jednoho medievisty
WOJCIECH IWAŃCZAK
Lidé meče, modlitby a práce
Přeložila Marta Bečková
Polský historik zasvěceným způsobem zkoumá podobu
učení o trojím lidu v českém prostředí 14. a 15. století,
tedy v době, kdy již v západní Evropě poněkud ztrácelo
na síle. Iwańczak zkoumá mj. přebírání modelů, zrozených v 11. století, na sociálně diferenciovanou společnost, v níž již hrála významnou úlohu dynamicky se rozvíjející města, pro jejichž obyvatele nebylo v tripartitním
uspořádání společnosti původně místo. Stejně detailně
však zkoumá i husitskou ideologií ovlivněné první pokusy
o popření učení o trojím lidu (Petr Chelčický) a prosazení
„republikánského“ vidění světa, v němž přestávalo platit
dřívější hierarchické uspořádání.
JIŽ VYŠLO:
Po stopách rytířských příběhů
MICHAELA HRUBÁ
Zvonění na sv. Alžbětu. Odraz norem
a sociální praxe v životních strategiích
měšťanek na prahu raného novověku
Kniha Michaely Hrubé je věnována problematice každodenního života žen v českých městech raného novověku
v 16. a 17. století. Autorka v ní zkoumá právní a hospodářské postavení měšťanek, jejich materiální zabezpečení či
proměnlivé pozice v rámci měšťanské rodiny. Podnětným
způsobem se zamýšlí i nad jednotlivými fázemi ženského
života, nad ženskou svobodou projevující se ve svobodném
nakládání s majetkem či v podobě možnosti vést soudní pře a chránit před soudem svůj majetek i svoji čest.
88
89
HISTORICKÁ
LITERATURA
Edice Každodenní život
DANIELA TINKOVÁ
Tělo, věda, stát
FERNÃO LOPES
Kronika vlády krále D. Pedra I.
Obsáhlá práce se zabývá profesionalizací porodnictví
v osvícenském období. Zajímá se především o formování nového profesionálního aparátu, který připravoval
zkoušené a kontrolované porodní báby, podléhající autoritě mužských odborníků z lékařských fakult. Autorka
se v ní pokouší najít odpovědi na otázky týkající se způsobu výchovy a kontroly nových profesionálů-specialistů, odhalování nelegální porodnické praxe či vyrovnávání
se lékařů s tím, co nazývali „pověrami“. Mimoto se ale
také snaží ukázat, proč lékaři při porodech tak často selhávali. Na příkladu proměny porodnictví Tinková rovněž
studuje vztah mezi modernizujícím se státem, osvícenskou vědou a genderovými identitami a rolemi, přičemž
základní důraz klade na proměny chápání a vnímání těla
a tělesnosti, resp. genderových identit a rolí v osvícenském myšlení.
Portugalský kronikář Fernão Lopes byl královským úředníkem a archivářem. Díky tomu, že měl přístup k důležitým pramenům, představuje jeho dílo spolehlivý pramen
k dějinám portugalského království v 2. polovině 14. století. Lopesova Kronika popisuje dobu vlády portugalského krále Pedra I. (1357–1367), který proslul přísnými až
krutými zákroky proti svým odpůrcům, především vrahům
své milenky, dvorní dámy Inés de Castro. Nesmírně populární příběh jejich nešťastné lásky, který Fernão Lopes
ve své Kronice zachytil, je dodnes nesmrtelnou inspirací
pro mnohé portugalské umělce. Pro svůj vytříbený narativní literární jazyk je Fernão Lopes často nazýván portugalským Froissartem.
Zrození porodnice v osvícenské Evropě
JIŽ VYŠLO:
Hřích, zločin, šílenství v čase odkouzlování světa
Antropologické přístupy v historickém bádání
JEAN DELUMEAU
Tisíc let štěstí
Přeložila Jana Smutná-Lemonnier
Kniha Tisíc let štěstí světoznámého francouzského historika Jeana Delumeaua programově navazuje na jeho
monografii Dějiny ráje. Autor v ní jak na základě diskurzu teologů, tak na podkladě literárních pramenů zkoumá zrození a vývoj milenaristických a apokalyptických
představ, jež ovládaly lidskou mysl od pozdní antiky až
po osvícenské 18. století.
JIŽ VYŠLO:
Dějiny ráje. Zahrada rozkoše
Strach na Západě ve 14.–18. století I.
Strach na Západě ve 14.–18. století II.
90
Edice Paměť středověku
HISTORICKÁ
LITERATURA
Přeložila Marie Havlíková
GEOFFREY Z MONMOUTHU
Dějiny britských králů
Přeložila Jana Fuksová
V překladu Dějin britských králů Geoffreye z Monmouthu
(1100–1154) dostává český čtenář do rukou středověký
bestseler prvního řádu, který ovlivnil literaturu a politiku
celé západní Evropy v míře, již lze jen těžko v celistvosti postihnout. Autor, magistr na univerzitě v Oxfordu a významný
prelát, zde sleduje panování všech britských králů od Bruta,
syna trójského krále Priama, až po velšské krále v 11. století. Plná jedna třetina jeho Dějin je věnována králi Artušovi
a kouzelníku Merlinovi, postavám, které v následujících
staletích ožijí v celé řadě uměleckých děl mnoha žánrů.
Vychází za finanční pomoci hl. m. Prahy
KOLEKTIV AUTORŮ
Bájné plavby do jiných světů
Přeložili Eva Hladká a Daniel Samek
Sborník zahrnuje staroirské texty vztahující se k bájným
plavbám do jiných, ať už fantastických nebo reálných
světů, a s nimi úzce související latinské dílko známé pod
názvem Plavba svatého Brendana. Texty, jež nezapřou inspiraci antickou literaturou, naopak zásadním způsobem
ovlivnily středověkou literaturu nejen na britských ostrovech, ale i na kontinentu. Lze na nich dokumentovat vývoj
žánru, stejně jako jeho dobové úpravy, možné inspirace,
literární odbočky, přidávání nebo ubírání motivů.
91
HISTORICKÁ
LITERATURA
Edice Paměť středověku
FRANCESCO GABRIELI
Arabští historikové o křížových výpravách
Přeložil Josef Prokop
Výběr z kronik sedmnácti arabských historiků (např. Ibn
al-Athír, Bahá’-ad-Dín, Abú Šámá, Abú ’l-Fidá’, Usáma
ibn Munkiz, Ibn al-Qalánisí, Kamal-ad-Dín, Ibn Wásil či
Maqrízí) líčí události spjaté s křížovými výpravami a dobýváním Svaté země. Mezi popisovanými událostmi nechybí dobytí Jeruzaléma, pád Tripolisu, bitva u Hattínu či
dobývání Akkonu, přičemž největší prostor je věnován
osobnosti sultána Saladina a třetí křížové výpravě – tyto
pasáže se vyznačují zvláštní obrazností a živostí. Sborník
sestavil přední odborník na tuto tematiku a znalec arabských středověkých pramenů, italský historik Francesco
Gabrieli (1904–1996). Texty, z nichž většina vychází česky poprvé, poskytují unikátní a pro evropského čtenáře
velmi zajímavý pohled na dějiny křížových výprav z druhé strany – tedy z muslimské perspektivy, a představují
i pestrý obraz rozličných historiografických a literárních
stylů typických pro arabské písemnictví.
Edice Paměť středověku
HISTORICKÁ
LITERATURA
Haličsko-volyňský letopis
Přeložila Jitka Komendová
Haličsko-volyňský letopis sleduje pod zorným úhlem aktivit místních knížat z rjurikovského rodu dění v širokém
prostoru střední a východní Evropy 13. století. Haličsko-volyňské knížectví se rozvíjelo na velmi exponovaném
pomezí střední a východní Evropy a bylo nuceno žít v neustálém kontaktu se světem pravoslaví a katolicismu, světem baltského pohanství a stepních etnik. Jak dokazuje
i místní letopis, kultura Haliče a Volyně překonala konfesní bariéry a díky stýkání se odlišných kulturně-geografických celků umožnila Haličsko-volyňskému knížectví
stát se na jistou dobu originální kontaktní zónou, prvkem
spojujícím střední a východní Evropu. Haličsko-volyňský
letopis dosud nebyl přeložen do češtiny, a to ani formou
ukázek v antologiích středověkého písemnictví.
JEHAN NOSTREDAME
Životy slavných starých provensálských
trubadúrů
Přeložil Josef Prokop
Knižní rarita z 16. století, která pro velkou část Evropy
znovu objevila okcitánské trubadúry. Vyšla v Lyonu v roce 1575 zároveň francouzsky i v italském překladu a jejím autorem byl mladší bratr lékaře a astrologa Michela
Nostradama. Vzdávala hold nejen starým trubadúrům,
ale i Jehanovým přátelům z Provence. Nostredame v ní totiž – ať už ze zištnosti či z literární hravosti – smíchal parafráze starších životopisů („vidas“) nejznámějších trubadúrů se smyšlenými biografiemi neexistujících básníků –
předků jeho vlivných současníků. Navzdory tomu nebo
možná právě díky této mystifikaci byl vliv spisu ohromný.
Obzvláště některé životopisy v Nostredamově podání dotvořily trubadúrské mýty, které v moderní době vzrušovaly evropské (novo)romantiky – Rostanda, Carducciho,
Vrchlického, později Ezru Pounda a dožily se mramorového zvěčnění ve zkratkovitých učebnicích a encyklopediích 20. století.
92
93
HISTORICKÁ
LITERATURA
Mimo edice
FRANTIŠEK VÁCSLAV FELÍŘ
Letopis 1723–1756
Rukopisně dochovaný letopis Františka Vácslava Felíře,
měšťana a úředníka Starého Města pražského, je nejrozsáhlejším popisem života a událostí v Praze z první poloviny 18. století. Souvisle pokrývá období téměř třiceti pěti let,
měsíc po měsíci, a jsou v něm zaznamenány jak záležitosti stěžejního historického významu (korunovace Karla VI.
za českého krále, svatořečení Jana Nepomuckého, válečné konflikty), tak epizody z každodennosti hlavního
města (popravy, vraždy, neštěstí, pohromy způsobené
počasím atd.). Dle dobového zvyku si Felíř všímá i rozličných pozoruhodností, o nichž se Pražané dozvídali ze
zahraničí – od zjevně fantastických příběhů až po proroctví. Velmi podrobně je popsáno dvojí dobytí Prahy za
válek o rakouské dědictví, roku 1741 Francouzi a Bavory
a roku 1744 Prusy. Archaická, ale přesto plynná čeština
narušuje představu o úpadku českého jazyka před nástupem obrozenectví. Letopis dosud knižně nevyšel.
PETR MAŠEK
Šlechtické rody v Čechách, na Moravě
a ve Slezsku od Bílé hory do současnosti
2. svazek (N–Ž)
Encyklopedie představuje nejrozsáhlejší soupis informací
o všech šlechtických rodech a osobách se šlechtickým
predikátem na území zemí Koruny české od roku 1620.
Obsahuje přes 10 000 hesel a zmiňuje více než 23 800
šlechtických predikátů. Zahrnuje rody žijící v hranicích
dnešní České republiky a Bílska do konce rakousko-uherské monarchie a také rody žijící na území celého Slezska
do poloviny 18. století. Snadné orientaci napomáhá rozsáhlý rejstřík.
Petr Mašek (1959) působí v oddělení zámeckých
knihoven Národního muzea v Praze. Dlouhodobě se věnuje rodokmenům českých šlechtických rodů. Vedle řady odborných prací z oblasti starých knižních sbírek je
autorem úspěšné knihy Modrá krev.
JIŽ VYŠLO:
1. svazek (A–N)
94
Mimo edice
HISTORICKÁ
LITERATURA
ALENA WAGNEROVÁ
Sidonie Nádherná
Přeložil Vratislav Slezák
Sidonie Nádherná žije v povědomí české i evropské kulturní veřejnosti jako přítelkyně básníka Rainera M. Rilka
a „nevěsta před Bohem“ Karla Krause, pro kterého se její
zámek ve Vrchotových Janovicích stal druhým domovem
a oázou klidu v rozbouřeném světě. Alena Wagnerová ji ve
své knize představuje jako neobyčejně zajímavou osobnost, jejíž život hluboce poznamenaly všechny proměny
a pohromy, které ve dvacátém století postihly střední
Evropu – od rozpadu Rakouska-Uherska přes nacistickou okupaci, kdy se Vrchotovy Janovice staly součástí
cvičiště jednotek SS, až po odchod do exilu po komunistickém převratu v roce 1948. Sidonie Nádherná zemřela
v Anglii v roce 1950.
ANITA ORBÁNOVÁ
Moc, energie a nový ruský imperialismus
Přeložili Pavel Kaas a Zuzana Krulichová
Maďarská politoložka Anita Orbánová v této knize ukazuje, jak Kreml systematicky využívá monopolu státem
kontrolovaných ropných a plynařských společností k neomerkantilistické zahraniční politice založené na energiích.
Poukazuje i na neoimperiální tendence Ruska vůči americkým klíčovým spojencům ve střední a východní Evropě
(Polsko, Maďarsko, Slovensko). Orbánová předvídá, že
v budoucnosti ruský ekonomický a diplomatický vliv
v Evropě dále poroste, přičemž kořeny této strategie vidí již v době vlády B. Jelcina. Kniha se setkala s velkým
ohlasem v Evropě, ale i v USA, kde ji za průkopnickou
označil např. historik a aktivní spolupracovník prezidenta Ronalda Reagana Richard Pipes.
ŠLOMO BEN AMI
Válečné šrámy, mírové rány
Přeložil Eduard Geissler
Izraelský historik a profesor na univerzitě v Tel Avivu
Šlomo Ben Ami se jako izraelský ministr zahraničí účastnil mírových jednání v Camp Davidu v roce 2000. Osobní
i odborné zkušenosti umožnily autorovi napsat brilantní analýzu izraelsko-palestinského konfliktu od jeho počátku až do nedávné současnosti. Důkladně pojednává
především o průběhu mírového procesu od doby, kdy do
jednání v 70. letech vstoupily USA. Poslední kapitoly líčí
dopad válek vedených z podnětu amerického prezidenta
George Bushe proti islámskému terorismu na mír mezi
Palestinci a Izraelci.
95
HISTORICKÁ
LITERATURA
Mimo edice
BERNARD MICHEL
Praha, centrum modernismu. 1890–1928
Přeložila Jana Vymazalová
Kniha emeritního profesora na Paris-Université I, kde založil a řídil Ústav studií soudobých dějin střední Evropy, je
výsledkem jeho dlouholetého zájmu o českou kulturu v letech 1890–1928. Michel vnímá Prahu jako jedno z center
intelektuálního a uměleckého života celého RakouskaUherska i poválečné střední Evropy. Připomíná specifickou pražskou atmosféru, v níž se mísí český, německý
a židovský živel. Na základě historické analýzy člověka
a jeho díla předkládá Bernard Michel také novou interpretaci díla Franze Kafky. Na jeho příkladu stejně jako
na příkladu dalších předních tvůrců (R. M. Rilke, M. Brod,
G. Meyrink, J. Hašek, K. Čapek, J. Kotěra, F. Bílek, A. Mucha,
E. Filla a B. Kubišta) pak dokládá, že v pražské společnosti byla zastoupena intelektuální elita všech tehdejších
evropských uměleckých avantgardních stylů.
Vychází za finanční pomoci hl. m. Prahy
OBRAZOVÉ
PUBLIKACE
RICHARD DRURY
Věra Nováková – monografie
Monografie Věry Novákové si klade za cíl přehledně obsáhnout celou autorčinu dosavadní tvůrčí dráhu, od konce čtyřicátých let, kdy byla z politických důvodů vyloučena z Akademie výtvarných umění, až po současnost.
Na základě chronologického sledu barevných reprodukcí a materiálů z osobního archivu Věry Novákové bude
zdokumentována a ozřejměna celá vývojová komplexita
autorčina díla. Hlavní text monografie bude vycházet nejen z uměleckohistorického pojednání její tvorby s texty Richarda Druryho, Pavly Pečinkové a Iva Bindera, ale
vzhledem k odlišnému charakteru jejích životních zkušeností i z přímé ústní výpovědi autorky samotné. Kniha,
která bude obsahovat přibližně dvě stě barevných reprodukcí autorčiných obrazů, soch, reliéfů a ilustrací,
by pak měla sloužit nejen jako autoritativní dokument
pro studenty a znalce umění, ale v obecnější rovině také
seznámí širší okruh lidí s lidským příběhem odrážejícím
celou škálu problematických skutečností v „diskontinuitních“ českých dějinách dvacátého století. Tvorba Věry
Novákové není uzavřenou historickou kapitolou: stále se
vyvíjí a nachází značný ohlas u dnešní mladé generace.
Autorčina monografie proto představuje nejen ohlédnutí
zpět do souvislostí minulosti, ale i originální příspěvek
k současnému kulturnímu dění.
PAVEL BRÁZDA
HR+A
Pavel Brázda je považován za jednu z nejvýraznějších
solitérních osobností českého výtvarného umění druhé
poloviny dvacátého století i začátku tohoto tisíciletí. Jeho
tvorba vychází z naprosto osobitého pojetí figurálního
realismu, v němž se propojují prvky vnitřního snového
vizionářství s výpovědí obecného humanistického sdělení o světě a pozitivní a vitální i stinné stránce lidské psychiky. K jeho souborné půlroční výstavě v Národní galerii
v letech 2005–2006 vyšla obsáhlá monografie Brázda,
dnes již bezmála rozebraná.
Kolekci asi 300 kreseb a kresebných skladeb, s kterými Brázda začínal v druhé polovině 80. let ještě jako
topič v koksové kotelně a pokračoval donedávna, se už
dlouho chystal vydat knižně. Kromě několika z nich nebyly dosud zveřejňovány, ale vyhrazeny k tomuto záměru.
Doprovázeny a spojeny v ucelenou fabuli budou autorovým
textem. První díl je nazván HR, druhý A, vcelku tedy HRA.
Vydáním této knihy bude podstatně doplněn úplnější
přehled Brázdova díla o kresby dosud neznámé, které
jsou významnou součástí jeho díla a které chyběly jak
na retrospektivní výstavě v NG, tak i v monografii Brázda.
96
97
OBRAZOVÉ
PUBLIKACE
DÁRKOVÉ
PUBLIKACE
KONFRONTACE (Vedle sebe)
Výstava českých a polských výtvarných filmových
plakátů, Muzeum kinematografie Lodž (prosinec 2010/
leden 2011)
Katalog výstavy československých a polských autorských
výtvarných plakátů ze sbírky filmové galanterie TERRYHO
PONOŽKY (www.terryhoponozky.cz) z let 1960 až 1989
bude obsahovat 42 dvojic plakátů (český a polský plakát)
ke stejnému filmu. Ve výstavní kolekci budou zastoupeny
plakáty předních českých a polských výtvarníků (Zdeněk
Ziegler, Milan Grygar, Josef Vyleťal – Roman Cieslewicz,
Jan Lenica, Franciszek Starowieyski a další). Česká, polská a anglická jazyková mutace, cca 140 stran.
JULIAN BELL
Zrcadlo světa. Nové dějiny umění
Přeložili Hana Antonínová, Petr Horák, Milan Kudyn a Magda
Pěnčíková
Co je to umění a odkud se vlastně vzalo? Proč tvoříme,
co nás pudí ke ztvárňování „reality“? Nad podobnými
otázkami se zamýšlí malíř a spisovatel Julian Bell, autor
nejnovějších dějin umění Zrcadlo světa. Ve svých odpovědích odhaluje nečekané souvislosti mezi uměleckými
díly pocházejícími z různých kultur, čtenáře překvapuje,
poučuje i přivádí k zamyšlení. Kniha je skvělým úvodem
do obecných dějin umění.
JOHN D. BARROW
Vesmírné snění
Dějiny vědy v obrazech
Přeložil Jan Novotný
Britský fyzik a kosmolog John Barrow je autorem 18 knih
určených většinou širšímu okruhu čtenářů. Vesmírné snění
je však v jeho díle něčím naprosto novým a neočekávaným. Autor se věnuje úloze, kterou měly pro vývoj vědy
a pro její vliv na kulturu a civilizaci obrazy. Nejde však jen
o díla s převládajícím uměleckým záměrem, ale i o mapy, grafy, vědecké ilustrace, fotografie, záznamy experimentů, číselná schémata. Kniha podává panorama dějin
lidského poznání od antiky až po dnešek, jehož největší
úspěchy a zvraty byly obvykle nejlépe vystiženy a zapsaly
se do lidské paměti v podobě obrazu. Autor – jak je u něho obvyklé – i zde plně projevuje svou vědeckou erudici
a schopnost podávat nesnadnou problematiku s vtipem
a elegancí. Podstatnou složkou díla jsou samotné obrazy,
které přinášejí čtenáři nevšední estetický zážitek.
Vychází ve spolupráci s nakladatelstvím Dokořán.
98
SOŇA, ZDENĚK A MICHAL THOMOVI
Ostrov čaje
Den na čajových plantážích Šrí Lanky
Spolu s autory navštívíte nížinné i vysokohorské čajové
plantáže v rozličných denních dobách. Ráno, kdy z plantáží odplouvají mlžné opary a strmá úbočí porostlá svěže zelenými keříky ožívají štíhlými postavami sběraček
křehkých čajových lístků, či večer, kdy slunce podmanivou hrou světel a stínů vykouzlí z nespočtu čajových
keřů efektní abstraktní obrazce a dodá krajině ještě fantastičtější podobu…
SOŇA A ZDENĚK THOMOVI
Kde kameny mají duši
Meditace v japonských zenových zahradách
Působivé fotografie Zdeňka Thomy vás zavedou do fascinujícího světa zenových zahrad určených k nekonečným
meditacím, jež „hledajícím“ pomohou prožít satori, těžko
postižitelný pocit duševního klidu a rovnováhy spojený s nenadálým prohlédnutím smyslu bytí, které od základů změní
dosavadní nazírání na svět. Fotografie doprovází text, přibližující jednotlivé zahrady, ale i zenbuddhistické učení plné
náznaků a hádanek, jimiž si horliví vyznavači zenu tříbili
mysl a brousili schopnost odhalovat netušené stránky jevů.
ZDENĚK THOMA
Cesty tažných mraků
Odlesky japonských haiku ve fotografiích ZdeňkaThomy
„Haiku i fotografie mají mnoho společného,“ říká Zdeněk
Thoma: „v obou případech jde o zachycení jedinečného
okamžiku ztvárněného tak, aby ještě dlouho potom, co
děj proběhl, mohl na člověka působit neopakovatelnou
atmosférou.“ V této malé publikaci budete spolu s autorem putovat svéráznou japonskou krajinou ve stopách
mistrů japonské poezie.
SOŇA, ZDENĚK A MICHAL THOMOVI
Tři kroky k nirváně
Mystické stavby Asie – Angkor, Borobudur, Pagan
V jihovýchodní Asii vznikaly a zanikaly mocné říše, které
po sobě zanechávaly podivuhodné architektonické areály.
Monumentální kamenná města byla opouštěna, ztratila se
v džungli, upadla v zapomnění. Tři místa jsou výjimečná:
Angkor, Pagan, Borobudur. Fotografie, doprovázené krátkým textem, ukazují krásu těchto chrámových areálů i jejich působivé zasazení do krajiny.
JIŽ VYŠLO:
Příběh čaje
99
ABECEDNÍ
SEZNAM AUTORŮ
Adams, Douglas
Akerlof, George A.
Aron z Kangequ
Asimov, Isaac
Atkinsonová, Kate
Babel, Isaak
Bach, Richard
Ball, Keith
Barrow, John D.
Barthelme, Donald
Belisová, Natálie
Bell, Julian
Ben Ami, Šlomo
Binet, Laurent
Bloch, Marc
Bolaño, Roberto
Borges, Jorge Luis
Box, C. J.
Brandes, Detlef
Brázda, Pavel
Brown, Dan
Bukowski, Charles
Casro, Adam-Troy
Clegg, Brian
Clements, Rory
Cocteau, Jean
Coelho, Paulo
Colfer, Eoin
Crowley, John
Dahl, Roald
Dalajlama
Delumeau, Jean
Demurger, Alain
Dick, Philip K.
Dickey, James
Ebel, Martin
Eco, Umberto
Faber, Michel
Falcones, Ildefonso
Fante, John
Felíř, František Vácslav
Ferguson, Niall
Fitzgerald, Francis Scott
Franzová, Cornelia
Frenchová, Tana
Friedman, George
Fryč, Ondřej
Frynta, Emanuel
Fulghum, Robert
Gabrieli, Francesco
Gaskinová, Ina May
50
72
47
61, 64
27
4, 5
50
75
98
27
80
98
95
49
83
6
7
43
87
97
8
9
62
72
72
39
10, 11
65
61
37, 39
78
90
85
56, 57
30
80
12, 13
51
14
38
94
74
53
69
43
73
81
68
15
92
81
101
ABECEDNÍ
SEZNAM AUTORŮ
102
ABECEDNÍ
SEZNAM AUTORŮ
Gehmová, Franziska
Geoffrey z Monmouthu
Giffinová, Emily
Gombrowicz, Witold
Guillou, Jan
Hakl, Emil
Hannahová, Sophie
Harbisonová, Beth
Heber, František Alexandr
Herynek, Petr
Hesse, Hermann
Hledíková, Zdeňka
Hrubá, Michaela
Chancellor, Henry
Charms, Daniil
Chaon, Dan
Iwańczak, Wojciech
Jacq, Christian
Jan, Libor
Janssonová, Tove
Joyce, James
Kaku, Michio
Kaneharová, Hitomi
Kay, Guy Gavriel
Kerouac, Jack
Kessey, Ken
Kleinová, Naomi
Korečková, Květa
Krhut, Daniel
Kubátová-Smolíková, Markéta
Lahiriová, Jhumpa
Lach, Jiří
Landy, Derek
Lapidus, Jens
Le Goff, Jacques
Lindqvist, John Ajvide
Livio, Mario
Lopes, Fernão
Lowenthal, Wolfe
Lukjaněnko, Sergej
Mantelová, Hilary
Martel, Yann
Martínková, Jana
Mašek, Petr
McCarthy, Cormac
McDonald, Ian
Meyrink, Gustav
Michel, Bernard
Murakami, Rjú
Musil, Robert
Niffeneggerová, Audrey
Nicholls, David
69
91
45
49
52, 53
32
31
45
77
82
16
87
89
70
68
28
89
41
84
66
17
75
31
62
18, 19
51
75
82
35
66
28
84
69
42
85
44
74
91
78
58, 59
54
29
47
94
20, 21
63
49
96
31
52
44
52
Noëlová, Alyson
Nostredame, Jehan
Noviková, Naomi
O’Connorová, Flannery
Orbánová, Anita
Orwell, George
Osterloh, Jörg
Pamuk, Orhan
Pepperštejn, Pavel
Perumov, Nikolaj
Pirinçci, Akif
Poe, Edgar Allan
Poláček, Jan
Pristley, Chris
Rapp, Adam
Redick, Robert V. S.
Renčín, Pavel
Ross, Alex
Salinger, Jerome David
Samová, Anna
Sfar, Joann
Shiller, Robert J.
Sichinger, Martin
Singer, Isaac Bashevis
Singh, Simon
Smith, Alexander McCall
Solemová, Jana
Stewart, Ian
Stiefvaterová, Maggie
Strugačtí, Arkadij a Boris
Svěrák, Michal
Šalamoun, Jiří
Škabrada, Jiří
Šmahel, František
Špička, Jiří
Štromerová, Zuzana
Thirlwell, Adam
Thomovi, Soňa, Zdeněk a Michal
Thompson, Jim
Tinková, Daniela
Toole, John Kennedy
Trondheim, Lewis
Urban, Miloš
Valeška, Jan
Vonnegut, Kurt jr.
Wagnerová, Alena
Wallace, Daniel
Watersová, Sarah
Weiner, Tim
Welsh, Irvine
Winklerová, Martina
Zedník, Ladislav
71
92
60
30
95
22, 38
88
23
53
59
41
37
35
70
27
63
33
76
38
45
67
72
35
54
72
40
36
73
70
37
21
68
80
89
86
81
29
99
42
90
38
67
34
80
24
95
30
25
76
26
84
55
103

Podobné dokumenty

Ediční plán 2011/2012

Ediční plán 2011/2012 literatura v Americe (1996) a Vzdálená hvězda (1996) Bolaña proslavil zejména román Divocí detektivové (1998), který získal řadu cen (Herralde, Rómulo Gallegos aj.), světovou proslulost mu však zaj...

Více

Katalog převodovek a motorů

Katalog převodovek a motorů free are lubricated with synthetic oil the others with mineral oil. It is very important to verify the mounting position because sometimes adding some oil is enough, in other case to lubricate bear...

Více

MASARYKOVA UNIVERZITA

MASARYKOVA UNIVERZITA svými nohami, které zůstávají vedle sebe“ (Young 2005: 27). Zatímco chlapec ve stejném věku plně užívá okolní prostor a své tělo v něm nechává volně působit, tedy hýbe se tak, aby byl jeho hod co n...

Více

Palubní deník

Palubní deník ANEB JAK SE NÁM VEDLO PO BOMBĚ

Více

Palubní deník

Palubní deník 1. 11. Havlíčkův Brod, U notáře, 19:00 26. 10. Praha, divadlo Minor, 19:30 hod. hod.

Více

Palubní deník

Palubní deník nejen nejsouhrnnější popis Třetí říše, jaký kdy v kterémkoli jazyce v jediném svazku vyšel, ale zároveň i originální výkladové dílo, v němž se přímočará narativní historie, přísně analytická vysvět...

Více