EDITO EDITO

Transkript

EDITO EDITO
Alliance Française Brno
Centrum francouzského jazyka a kultury
Moravské nám. 15 / 60200 Brno
tel.: 549 240 338 / email: [email protected]
www.afbrno.cz
Fbk: Alliance française de Brno
Kurzy klasické a specializované,
Konverzační kurzy
Kurzy firemní, individuální, pro děti a mládež
Připrava na mezinárodní zkoušky DELF a DALF
Knihovna a kulturní aktivity
Festival Francouzského Filmu
Festival Bonjour Brno
LE P’TIT PAPIER
Octobre 2015 - řijen 2015
Novin(k)y z frankofonního života nejen v Brně
EDITO
Les Halles SaintGéry sont un ancien
marché
couvert
situé en plein centre
de Bruxelles au cœur
d’un quartier chargé
d’Histoire. Depuis
1999 les Halles
sont occupées par un
centre d’information
consacré
au
p a t r i m o i n e
bruxellois et à la
qualité de vie de ses
habitants.
Les Halles Saint-Géry je bývalá krytá tržnice, která se nachází v historické čtvrti v úplném
centru Bruselu. Od roku 1999 lze v těchto prostorách nalézt kulturní a informační
centrum, kde se dozvíte o kulturním dědictví města i o životním stylu jeho obyvatel.
Snad každá země má svého souseda, kterého ráda popichuje
nejrůznějšími vtípky.
Pro Francouze jsou to nejčastěji Belgičané.
Jak poznáte mezi dětmi v jeslích malého Belgičana?
Je to jediné děcko, které má v plyšákovi hranolky.
Belgičan se v kavárně ptá číšníka:
“Mohl bych poprosit o ještě jednu kostku cukru?”
“Promiňte, pane, ale už jsem vám jich přinesl deset!”
“No ale copak můžu za to, že se všechny rozpustily?”
Ale ani Belgičani nezůstávají pozadu:
Jaký je rozdíl mezi Nelsonem Madelou a členem francouzské vlády?
Nelson Mandela byl ve vězení PŘED tím, než ho zvolili.
--------------------------------------------------------------------
On aime bien taquiner les pays voisins !
Pour les Francais, ce sont les Belges.
L’automne s’installe à mesure que les feuilles des arbres jaunissent et que les jours raccourcissent.
Pourquoi ne pas profiter de l’été indien pour découvrir une nouvelle capitale européenne et aller
déguster des gauffres belges par exemple? Ou encore visiter une maison Art nouveau dans les rues
de Bruxelles? Dans Le P’tit Papier de ce mois-ci, vous pourrez lire l’expérience de notre étudiante
Tereza qui a vécu en Belgique quelques mois. Vous donnera-t-elle envie de voyager là-bas à votre
tour?
Si vous préférez passer vos soirées en cuisine à préparer des mets de saison, vous pouvez alors
tester notre recette originale à base de potimarron.
Pour notre part, en octobre, nous serons à l’Alliance française à accueillir nos nouveaux étudiants
qui vont commencer les cours, et puis nous irons à Rennes accompagner des artistes de Brno lors
d’un festival qui leur sera dédié : Dobrý den Rennes - le petit frère de Bonjour Brno.
Le 9 octobre, lors du Brno expat center fair, nous accueillerons des étrangers résidant à
Brno qui, comme nous, souhaitent apporter à cette ville un peu de leur savoir-faire : cours de
yoga, cours de cuisine, ateliers créatifs, le tout dans une langue étrangère, cela ne peut que vous
interpeller! Et puis nous préparerons également le Festival du Film Français qui revient en
novembre, comme à son habitude, au kino Scala.
Enfin, nous avons le plaisir d’accueillir parmis nous une nouvelle française : Laurette, qui travaillera
chez nous un an dans le cadre du Service Volontaire Européen. Elle vous accueillera du lundi au
jeudi de 15h à 18h30 à la médiathèque de l’Alliance française. C’est également elle qui organisera
les traditionnelles soirées ciné-café et jeux de société.
Tout un programme en ce début d’année scolaire!
Aude Martin
Directrice de l’Alliance française de Brno
EDITO
Přichází podzim, listy se zbarvují do žluta a dny se zkracují. Proč nevyužít babího léta třeba k
návštěvě nového hlavního města Evropy – Bruselu, kde si můžete pochutnat na belgických vaflích
či v jeho ulicích objevit secesní architekturu?
V tomto čísle Le P´tit Papier se naše studentka Tereza podělí o své zážitky z Bruselu, kde žila
několik měsíců. Navnadí vás její příspěvek k návštěvě tohoto města?
Pokud raději trávíte večery přípravou sezónních pokrmů, vyzkoušejte náš speciální recept z dýně.
A co se bude v říjnu dít v Alliance Française? Přivítáme nové studenty, kteří se zapsali do našich
kurzů. V průběhu října se pak spolu s brněnskými umělci vydáme do Rennes, kam je doprovodíme
na festival Dobrý den, Rennes, což je „mladší bratr“ brněnského festivalu Bonjour Brno.
9. října, během veletrhu Brno expat center fair, přivítáme cizince žijící v Brně. Stejně jako my, i oni
mají chuť se s Brnem podělit o své dovednosti a zkušenosti. A to ve svém rodném jazyce. Setkáte
se s nimi v kurzech jógy, vaření a v kreativních dílnách. Není to lákavé?
Později se v Alliance Française pustíme do příprav Festivalu francouzského filmu, který v tradičním
listopadovém termínu vtrhne do kina Scala.
V Alliance Française s radostí přivítáme Laurette, která u nás bude rok pracovat v rámci programu
Evropské dobrovolnické služby. Laurette vám bude v mediatéce k dispozici od pondělí do čtvrtka,
od 15 do 18:30 hodin. Současně bude mít na starosti přípravu tradičních večerů deskových her a
večerní promítaní filmů.
Na začátek školního roku jsme pro vás nachystali opravdu rozmanitý program!
Aude Martin
Ředitelka Alliance française de Brno
Comment reconnaît-on un bébé belge dans une crèche?
C’est le seul qui a une frite en peluche.
Un belge dans un café demande au serveur :
- Pourrais-je avoir une fois encore un morceau de sucre?
- Mais monsieur je vous en ai déjà apporté dix !
- Et alors ? C’est pas de ma faute s’ils fondent tous.
Mais les belges savent répliquer:
Quelle est la différence entre Nelson Mandela et un membre du gouvernement
français ? Nelson Mandela a été en prison AVANT d’être élu.
Idée musique
Connaissez-vous la
chanteuse Camille
et sa chanson Ta
douleur? Et si vous
l’écoutiez?
Hudební
LE P’TIT PAPIER #2
Equipe de rédaction et de traduction
Aude Martin
Tereza Uřičářová
Daniela Walová
Lenka Pavlicová
Graphisme et photographies
Aude Martin
POUR TOUTE QUESTION, REMARQUE OU CRITIQUE éCRIRE à [email protected]
EXPRIMEZ-VOUS :
Vous avez vécu une expérience intéressante dans un pays francophone?
Vous souhaitez la partager avec nos lecteurs? Ecrivez-nous!
Máte zajímavé zkušenosti z frankofonních zemí?
Chcete je sdělit našim čtenářům? Napište nám!
Ce journal est réalisé grâce à l’aide et la participation des bénévoles de l’Alliance française.
Tyto noviny jsou vydávány díky dobrovolníkům na AF.
třešinka
Znáte
zpěvačku
Camille? A slyšeli
jste už její píseň Ta
douleur? Určitě si ji
poslechněte
Dans un passage de Bruxelles
Calendrier de la rentrée :
5.10. : début du semestre
9.10. de 17h à 19h30 : Brno Expat Center Fair - Leisure activities for foreigners - Alliance française Brno
13.10. : Ciné-café - Alliance française Brno
20.10. : Soirée jeux de société
du 21 au 25 octobre : Festival Dobrý den Rennes - Festival de culture tchèque à Rennes
kalendář :
5.10. – začátek semestru
9.10. od 17h do 19h30 : Brno Expat Center Fair - Leisure activities for foreigners - Alliance française Brno
13.10. – promítání filmu - Alliance française Brno
20.10. – Večer deskových her - Alliance française Brno
21.– 25.10. – Festival Dobrý den, Rennes, (Festival české kultury ve francouzském městě Rennes)
Cuisine
Belgie očima Terezy
vaříme!
tarte sucrée au potimarron
ingrédients pour 6 personnes:
1 potimarron d’environ 1,5kg
1 pâte sablée maison ou toute faite
120g de sucre
3 c à s de maïzena
15 cl de lait
2 oeufs
1 pincée de cannelle
Přísady pro 6 lidí:
1 dýně okolo 1,5 kg
1 máslové těsto domácí nebo koupené
120 g cukru
3 polévkové lžíce kukuřičného škrobu
15 cl mléka
2 vejce
špetka skořice
Préparation :
1/ Préchauffer votre four à 180°C.
Postup:
1) Předehřejte troubu na 180°C
2/ Épépiner le potimarron et le couper en gros
morceaux. Le faire cuire dans l’eau bouillante.
Retirer-le lorsque la chair est moelleuse.
2) Vypeckujte dýni a nakrájejte na velké
kusy. Nechte vařit ve vroucí vodě a vyndejte,
až je úplně měkká.
3/ Retirer la peau puis passer la chair au mixeur
afin d’obtenir une purée.
3) Oloupejte slupku a poté kusy rozmixujte
na kaši.
4/ Dans un saladier, battre le sucre et les
oeufs, ajouter ensuite la maïzena, le lait et la
cannelle. Incorporer la purée de potimarron et
mélanger.
4) V míse našlehejte cukr s vejci, přidejte
kukuřičný škrob, mléko a skořici. Přimíchejte
kaši a míchejte.
5/ Dérouler la pâte sablée dans un moule à
tarte et percer des trous au fond. Verser la
préparation sur la pâte.
Luxusní čokoláda, laskaví lidé, spousta cyklistů a krásná
francouzština…Ale také všudypřítomné odpadky, davy turistů
a zápach smažených hranolek… Během mého dvouměsíčního
pobytu v Belgii jsem kromě stáže na Velvyslanectví ČR v
Bruselu měla možnost hodně cestovat a nahlédnout do
vlámské i valonské kultury. Naučila jsem se říkat belgické
„oaieee“, které se ani trochu nepodobá francouzskému
„oui“.
sladký dýňový koláč
5) Rozprostřete máslové těsto po zapékací
koláčové míse a dno propíchejte vidličkou.
Přidejte náplň.
6) Nechte péct na 180°C 40 minut.
6/ Faire cuire 40 min environ à 180°C.
Recette trouvée sur www.750g.com
Recept najdete na www.750g.com
Ale musím říct, že i přes tento nešvar jsem Belgičanům rozuměla mnohem lépe než francouzskému
akcentu. Horší domluva byla na severu země, kde se mluví vlámsky a francouzský jazyk není úplně
vítaný. Vlámové se mi zdají trochu uzavřenější než Valoni, kteří sídlí na jihu země a kulturně se
hodně podobají Francouzům. Vlámská města však patří k těm nejkrásnějším – ať už pohádkové
Brugge, diamantové Antwerpy nebo studentský Gent. Cestování v Belgii opravdu stojí za to –
člověk se do dvou hodin dostane vlakem téměř kamkoliv. Ať jsem navštívila jakýkoliv kout země,
vždycky jsem se setkala s obrovskou zdvořilostí a pozitivitou, která se v českém prostředí jen tak
nevidí. Proč u nás prodavačky nepřejí zákazníkům „Bonne journée“ a proč se na sebe lidé tak málo
usmívají?
Jeden z mých největších zážitků v Belgii byla návštěva jedné prestižní továrny na čokoládu – tolik
barev, chutí, vůní a tvarů jsem v životě neviděla…Belgičané umí být gurmáni.
Dalším zážitkem pro mě bylo dopravovat se v hlavním městě na kole. Naštěstí má většina cest
u krajnice pruh pro cyklisty a auta jezdí ohleduplně – to neplatí pro pracovně vytížené řidiče
u Evropských institucí, kde jsem dvakrát málem umřela. Jednou se mi podařilo zabloudit do
bruselské čtvrti Anderlecht a tehdy jsem si hodně přála, abych byla kluk - tolik podivných individuí
jsem na jednom místě asi nikdy neviděla. Kromě několika nebezpečných čtvrtí kazí Bruselu jeho
renomé také množství odpadků.
Musím ale přiznat, že město si svým šarmem, multikulturalismem, vysokou koncentrací
inteligentních lidí a množstvím kulturních akcí člověka velmi snadno podmaní. Brusel a vlastně
celou Belgii: doporučuji!
La Belgique vue par Tereza
LE DICO
LA RENtrée
Vous avez certainement repris le
rythme scolaire, voici quelques mots utiles
apprendre [apʀɑ̃dʀ]
examen [εgzamε̃]
angoisse [ɑ̃gwas]
étudier [etydje]
sécher les cours [seʃe lə kuʀ]
tricher [tʀiʃe]
fayoter [fajɔte]
emploi du temps [ɑ̃plwa dy tɑ̃]
rêver [ʀeve]
réussir [ʀeysiʀ]
“Jacques Brel 1955” by Bobbejaan
Schoepen Archive - Licensed under
CC BY 2.5 via Wikimedia Commons
SLOVNIK
Zpátky do školy
Už jste určitě zase naběhli do školního
rytmu, proto přinášíme pár slovíček, která se
vám budou hodit:
naučit se
zkouška
úzkost
studovat
chodit za školu
podvádět
šplhat, podlízat
rozvrh hodin
snít
uspět
Né le:
8 avril 1929
Nationalité:
Belge
Profession:
auteur compositeur
interprète poète acteur
Genre musical:
chanson française
Chansons emblématiques:
Ne me quitte pas
Amsterdam
La valse à mille temps
artistes
belges
JACQUES
BREL
STROMAE
Né le:
12 mars 1985
Nationalité:
Belge
Profession:
Auteur Compositeur interprète
Genre musical:
electro-house chanson
française hip-hop
Chansons emblématiques:
Formidable
Papaoutai
“Stromae” by Universal Music
- Wikiportret. Licensed under
CC BY 3.0 via Wikimedia
Commons
Datum narození:
8. dubna 1929
Národnost:
belgická
Profese:
autor, skladatel,
interpret, básník, herec
Hudební žánr:
šanson
Zásadní skladby:
Ne me quitte pas
Amsterdam
La valse à mille temps
Datum narození:
12 mars 1985
Národnost:
belgická
Profese:
autor, skladatel,interpret
Hudební žánr:
electro-house šanson
hip-hop
Zásadní skladby:
Formidable
Papaoutai
La Belgique vue par Tereza
Du chocolat de luxe, des gens adorables, de nombreux cyclistes et la belle langue française… Mais
aussi des déchets partout, une foule de touristes et l’odeur de frites…
Durant mes deux mois de résidence en Belgique, j’ai eu l’occasion, en dehors de mon stage à
l’ambassade tchèque de Bruxelles, de voyager et de découvrir les cultures Flamande et Wallonne.
J’ai appris à prononcer le “oaieee” belge, incomparable au “oui” français.
Mais je dois dire que malgré ce détail, je comprends beaucoup mieux l’accent belge que le français.
Le plus difficile était au nord du pays où l’on parle Flamand et où le français n’est pas vraiment
bien accueilli. Les flamands sont selon moi plus fermés que les Wallons, qui vivent au sud du
pays et dont la culture est très comparable aux français. Les villes Flamandes font cependant partie
des plus jolies – que ce soit Bruges la féérique, Antwerp l’étincelante ou encore Gent l’étudiante.
ça vaut la peine de voyager en Belgique – vous pouvez vous rendre presque partout en deux
heures de train. Où que je sois allée à travers le pays j’ai rencontré un peuple courtois et toujours
optimiste.
Pourquoi chez nous, les caissières ne souhaitent pas une « bonne journée » à leurs clients et
pourquoi les gens ici sourient si peu ?
Une de mes plus grandes expériences en Belgique fut la visite d’une prestigieuse fabrique de
chocolat – je n’avais jamais vu dans ma vie tant de couleurs, de goûts, d’odeurs et de formes… Les
Belges sont de fins gourmets!
Une autre expérience était de se déplacer dans la capital à vélo. Heureusement, la plupart des
routes sont équipées pour les cyclistes et les voitures roulent avec prudence - sauf les chauffeurs
overbookés des institutions européennes qui ont failli me tuer à deux reprises. Il m’est arrivé une
fois de me perdre dans le quartier Anderlecht et à ce moment-là j’aurais vraiment préféré être un
homme – je n’avais jamais vu autant d’individus étranges au même endroit. En dehors de quelques
quartiers mal famés, Bruxelles a mauvaise réputation pour ses nombreux déchets.
Mais je dois admettre que cette ville, avec son charme, son multiculturalisme, la grande
concentration de personnes intelligentes et le nombre d’événements culturels, saura vous subjuguer.
Je recommande à tous de visiter Bruxelles et toute la Belgique!!
à la une
La région Rhône-Alpes va accueillir, sur deux
ans, 2 500 des 24 000 réfugiés promis par François
Hollande. Une cinquantaine de communes de la région se
sont dites prêtes à en recevoir. «Nous avons un devoir d’accueil
qui procède de la tradition historique française [...]. Il ne faut pas
avoir peur ni craindre le Front national», déclare le président de la
région, Jean-Jack Queyranne. Source : Liberation.fr
Z titulních stran
Region Rhône-Alpes přijme během dvou let 2500 uprchlíků z 24 000, celkového
počtu přislíbeného Françoisem Hollandem. Padesátka komun regionu tvrdí,
že jsou na takový počet připraveny. “I z historické tradice Francie
pramení povinnost uprchlíky přijímat [...]. Není třeba se něčeho
obávat ani mít strach z Front national (francouzská extrémně
pravicová strana, pozn. překladatele)”, prohlásil prezident
regionu (hejtman kraje) Jean-Jack Queyranne.
Zdroj: Liberation.fr
Idée film
Envie d’une expérience forte en émotions?
Regardez Les combattants de Thomas Cailley
Filmový bonbónek
Máte chuť prožít silný zážitek?
Mrkněte na Lásku na první boj od režiséra Thomase Ceilly.
Et si vous alliez
cueillir des fleurs à
déposer en bouquet
sur la table de votre
salon?
A co kdybyste zašli
natrhat
květiny,
svázali z nich hezkou
kytici a dali do vázy
na stůl?