EDITO EDITO
Transkript
EDITO EDITO
Alliance Française Brno Centrum francouzského jazyka a kultury Moravské nám. 15 / 60200 Brno tel.: 549 240 338 / email: [email protected] www.afbrno.cz Fbk: Alliance française de Brno Kurzy klasické a specializované, Konverzační kurzy Kurzy firemní, individuální, pro děti a mládež Připrava na mezinárodní zkoušky DELF a DALF Knihovna a kulturní aktivity Festival Francouzského Filmu Festival Bonjour Brno LE P’TIT PAPIER Octobre 2015 - řijen 2015 Novin(k)y z frankofonního života nejen v Brně EDITO Les Halles SaintGéry sont un ancien marché couvert situé en plein centre de Bruxelles au cœur d’un quartier chargé d’Histoire. Depuis 1999 les Halles sont occupées par un centre d’information consacré au p a t r i m o i n e bruxellois et à la qualité de vie de ses habitants. Les Halles Saint-Géry je bývalá krytá tržnice, která se nachází v historické čtvrti v úplném centru Bruselu. Od roku 1999 lze v těchto prostorách nalézt kulturní a informační centrum, kde se dozvíte o kulturním dědictví města i o životním stylu jeho obyvatel. Snad každá země má svého souseda, kterého ráda popichuje nejrůznějšími vtípky. Pro Francouze jsou to nejčastěji Belgičané. Jak poznáte mezi dětmi v jeslích malého Belgičana? Je to jediné děcko, které má v plyšákovi hranolky. Belgičan se v kavárně ptá číšníka: “Mohl bych poprosit o ještě jednu kostku cukru?” “Promiňte, pane, ale už jsem vám jich přinesl deset!” “No ale copak můžu za to, že se všechny rozpustily?” Ale ani Belgičani nezůstávají pozadu: Jaký je rozdíl mezi Nelsonem Madelou a členem francouzské vlády? Nelson Mandela byl ve vězení PŘED tím, než ho zvolili. -------------------------------------------------------------------- On aime bien taquiner les pays voisins ! Pour les Francais, ce sont les Belges. L’automne s’installe à mesure que les feuilles des arbres jaunissent et que les jours raccourcissent. Pourquoi ne pas profiter de l’été indien pour découvrir une nouvelle capitale européenne et aller déguster des gauffres belges par exemple? Ou encore visiter une maison Art nouveau dans les rues de Bruxelles? Dans Le P’tit Papier de ce mois-ci, vous pourrez lire l’expérience de notre étudiante Tereza qui a vécu en Belgique quelques mois. Vous donnera-t-elle envie de voyager là-bas à votre tour? Si vous préférez passer vos soirées en cuisine à préparer des mets de saison, vous pouvez alors tester notre recette originale à base de potimarron. Pour notre part, en octobre, nous serons à l’Alliance française à accueillir nos nouveaux étudiants qui vont commencer les cours, et puis nous irons à Rennes accompagner des artistes de Brno lors d’un festival qui leur sera dédié : Dobrý den Rennes - le petit frère de Bonjour Brno. Le 9 octobre, lors du Brno expat center fair, nous accueillerons des étrangers résidant à Brno qui, comme nous, souhaitent apporter à cette ville un peu de leur savoir-faire : cours de yoga, cours de cuisine, ateliers créatifs, le tout dans une langue étrangère, cela ne peut que vous interpeller! Et puis nous préparerons également le Festival du Film Français qui revient en novembre, comme à son habitude, au kino Scala. Enfin, nous avons le plaisir d’accueillir parmis nous une nouvelle française : Laurette, qui travaillera chez nous un an dans le cadre du Service Volontaire Européen. Elle vous accueillera du lundi au jeudi de 15h à 18h30 à la médiathèque de l’Alliance française. C’est également elle qui organisera les traditionnelles soirées ciné-café et jeux de société. Tout un programme en ce début d’année scolaire! Aude Martin Directrice de l’Alliance française de Brno EDITO Přichází podzim, listy se zbarvují do žluta a dny se zkracují. Proč nevyužít babího léta třeba k návštěvě nového hlavního města Evropy – Bruselu, kde si můžete pochutnat na belgických vaflích či v jeho ulicích objevit secesní architekturu? V tomto čísle Le P´tit Papier se naše studentka Tereza podělí o své zážitky z Bruselu, kde žila několik měsíců. Navnadí vás její příspěvek k návštěvě tohoto města? Pokud raději trávíte večery přípravou sezónních pokrmů, vyzkoušejte náš speciální recept z dýně. A co se bude v říjnu dít v Alliance Française? Přivítáme nové studenty, kteří se zapsali do našich kurzů. V průběhu října se pak spolu s brněnskými umělci vydáme do Rennes, kam je doprovodíme na festival Dobrý den, Rennes, což je „mladší bratr“ brněnského festivalu Bonjour Brno. 9. října, během veletrhu Brno expat center fair, přivítáme cizince žijící v Brně. Stejně jako my, i oni mají chuť se s Brnem podělit o své dovednosti a zkušenosti. A to ve svém rodném jazyce. Setkáte se s nimi v kurzech jógy, vaření a v kreativních dílnách. Není to lákavé? Později se v Alliance Française pustíme do příprav Festivalu francouzského filmu, který v tradičním listopadovém termínu vtrhne do kina Scala. V Alliance Française s radostí přivítáme Laurette, která u nás bude rok pracovat v rámci programu Evropské dobrovolnické služby. Laurette vám bude v mediatéce k dispozici od pondělí do čtvrtka, od 15 do 18:30 hodin. Současně bude mít na starosti přípravu tradičních večerů deskových her a večerní promítaní filmů. Na začátek školního roku jsme pro vás nachystali opravdu rozmanitý program! Aude Martin Ředitelka Alliance française de Brno Comment reconnaît-on un bébé belge dans une crèche? C’est le seul qui a une frite en peluche. Un belge dans un café demande au serveur : - Pourrais-je avoir une fois encore un morceau de sucre? - Mais monsieur je vous en ai déjà apporté dix ! - Et alors ? C’est pas de ma faute s’ils fondent tous. Mais les belges savent répliquer: Quelle est la différence entre Nelson Mandela et un membre du gouvernement français ? Nelson Mandela a été en prison AVANT d’être élu. Idée musique Connaissez-vous la chanteuse Camille et sa chanson Ta douleur? Et si vous l’écoutiez? Hudební LE P’TIT PAPIER #2 Equipe de rédaction et de traduction Aude Martin Tereza Uřičářová Daniela Walová Lenka Pavlicová Graphisme et photographies Aude Martin POUR TOUTE QUESTION, REMARQUE OU CRITIQUE éCRIRE à [email protected] EXPRIMEZ-VOUS : Vous avez vécu une expérience intéressante dans un pays francophone? Vous souhaitez la partager avec nos lecteurs? Ecrivez-nous! Máte zajímavé zkušenosti z frankofonních zemí? Chcete je sdělit našim čtenářům? Napište nám! Ce journal est réalisé grâce à l’aide et la participation des bénévoles de l’Alliance française. Tyto noviny jsou vydávány díky dobrovolníkům na AF. třešinka Znáte zpěvačku Camille? A slyšeli jste už její píseň Ta douleur? Určitě si ji poslechněte Dans un passage de Bruxelles Calendrier de la rentrée : 5.10. : début du semestre 9.10. de 17h à 19h30 : Brno Expat Center Fair - Leisure activities for foreigners - Alliance française Brno 13.10. : Ciné-café - Alliance française Brno 20.10. : Soirée jeux de société du 21 au 25 octobre : Festival Dobrý den Rennes - Festival de culture tchèque à Rennes kalendář : 5.10. – začátek semestru 9.10. od 17h do 19h30 : Brno Expat Center Fair - Leisure activities for foreigners - Alliance française Brno 13.10. – promítání filmu - Alliance française Brno 20.10. – Večer deskových her - Alliance française Brno 21.– 25.10. – Festival Dobrý den, Rennes, (Festival české kultury ve francouzském městě Rennes) Cuisine Belgie očima Terezy vaříme! tarte sucrée au potimarron ingrédients pour 6 personnes: 1 potimarron d’environ 1,5kg 1 pâte sablée maison ou toute faite 120g de sucre 3 c à s de maïzena 15 cl de lait 2 oeufs 1 pincée de cannelle Přísady pro 6 lidí: 1 dýně okolo 1,5 kg 1 máslové těsto domácí nebo koupené 120 g cukru 3 polévkové lžíce kukuřičného škrobu 15 cl mléka 2 vejce špetka skořice Préparation : 1/ Préchauffer votre four à 180°C. Postup: 1) Předehřejte troubu na 180°C 2/ Épépiner le potimarron et le couper en gros morceaux. Le faire cuire dans l’eau bouillante. Retirer-le lorsque la chair est moelleuse. 2) Vypeckujte dýni a nakrájejte na velké kusy. Nechte vařit ve vroucí vodě a vyndejte, až je úplně měkká. 3/ Retirer la peau puis passer la chair au mixeur afin d’obtenir une purée. 3) Oloupejte slupku a poté kusy rozmixujte na kaši. 4/ Dans un saladier, battre le sucre et les oeufs, ajouter ensuite la maïzena, le lait et la cannelle. Incorporer la purée de potimarron et mélanger. 4) V míse našlehejte cukr s vejci, přidejte kukuřičný škrob, mléko a skořici. Přimíchejte kaši a míchejte. 5/ Dérouler la pâte sablée dans un moule à tarte et percer des trous au fond. Verser la préparation sur la pâte. Luxusní čokoláda, laskaví lidé, spousta cyklistů a krásná francouzština…Ale také všudypřítomné odpadky, davy turistů a zápach smažených hranolek… Během mého dvouměsíčního pobytu v Belgii jsem kromě stáže na Velvyslanectví ČR v Bruselu měla možnost hodně cestovat a nahlédnout do vlámské i valonské kultury. Naučila jsem se říkat belgické „oaieee“, které se ani trochu nepodobá francouzskému „oui“. sladký dýňový koláč 5) Rozprostřete máslové těsto po zapékací koláčové míse a dno propíchejte vidličkou. Přidejte náplň. 6) Nechte péct na 180°C 40 minut. 6/ Faire cuire 40 min environ à 180°C. Recette trouvée sur www.750g.com Recept najdete na www.750g.com Ale musím říct, že i přes tento nešvar jsem Belgičanům rozuměla mnohem lépe než francouzskému akcentu. Horší domluva byla na severu země, kde se mluví vlámsky a francouzský jazyk není úplně vítaný. Vlámové se mi zdají trochu uzavřenější než Valoni, kteří sídlí na jihu země a kulturně se hodně podobají Francouzům. Vlámská města však patří k těm nejkrásnějším – ať už pohádkové Brugge, diamantové Antwerpy nebo studentský Gent. Cestování v Belgii opravdu stojí za to – člověk se do dvou hodin dostane vlakem téměř kamkoliv. Ať jsem navštívila jakýkoliv kout země, vždycky jsem se setkala s obrovskou zdvořilostí a pozitivitou, která se v českém prostředí jen tak nevidí. Proč u nás prodavačky nepřejí zákazníkům „Bonne journée“ a proč se na sebe lidé tak málo usmívají? Jeden z mých největších zážitků v Belgii byla návštěva jedné prestižní továrny na čokoládu – tolik barev, chutí, vůní a tvarů jsem v životě neviděla…Belgičané umí být gurmáni. Dalším zážitkem pro mě bylo dopravovat se v hlavním městě na kole. Naštěstí má většina cest u krajnice pruh pro cyklisty a auta jezdí ohleduplně – to neplatí pro pracovně vytížené řidiče u Evropských institucí, kde jsem dvakrát málem umřela. Jednou se mi podařilo zabloudit do bruselské čtvrti Anderlecht a tehdy jsem si hodně přála, abych byla kluk - tolik podivných individuí jsem na jednom místě asi nikdy neviděla. Kromě několika nebezpečných čtvrtí kazí Bruselu jeho renomé také množství odpadků. Musím ale přiznat, že město si svým šarmem, multikulturalismem, vysokou koncentrací inteligentních lidí a množstvím kulturních akcí člověka velmi snadno podmaní. Brusel a vlastně celou Belgii: doporučuji! La Belgique vue par Tereza LE DICO LA RENtrée Vous avez certainement repris le rythme scolaire, voici quelques mots utiles apprendre [apʀɑ̃dʀ] examen [εgzamε̃] angoisse [ɑ̃gwas] étudier [etydje] sécher les cours [seʃe lə kuʀ] tricher [tʀiʃe] fayoter [fajɔte] emploi du temps [ɑ̃plwa dy tɑ̃] rêver [ʀeve] réussir [ʀeysiʀ] “Jacques Brel 1955” by Bobbejaan Schoepen Archive - Licensed under CC BY 2.5 via Wikimedia Commons SLOVNIK Zpátky do školy Už jste určitě zase naběhli do školního rytmu, proto přinášíme pár slovíček, která se vám budou hodit: naučit se zkouška úzkost studovat chodit za školu podvádět šplhat, podlízat rozvrh hodin snít uspět Né le: 8 avril 1929 Nationalité: Belge Profession: auteur compositeur interprète poète acteur Genre musical: chanson française Chansons emblématiques: Ne me quitte pas Amsterdam La valse à mille temps artistes belges JACQUES BREL STROMAE Né le: 12 mars 1985 Nationalité: Belge Profession: Auteur Compositeur interprète Genre musical: electro-house chanson française hip-hop Chansons emblématiques: Formidable Papaoutai “Stromae” by Universal Music - Wikiportret. Licensed under CC BY 3.0 via Wikimedia Commons Datum narození: 8. dubna 1929 Národnost: belgická Profese: autor, skladatel, interpret, básník, herec Hudební žánr: šanson Zásadní skladby: Ne me quitte pas Amsterdam La valse à mille temps Datum narození: 12 mars 1985 Národnost: belgická Profese: autor, skladatel,interpret Hudební žánr: electro-house šanson hip-hop Zásadní skladby: Formidable Papaoutai La Belgique vue par Tereza Du chocolat de luxe, des gens adorables, de nombreux cyclistes et la belle langue française… Mais aussi des déchets partout, une foule de touristes et l’odeur de frites… Durant mes deux mois de résidence en Belgique, j’ai eu l’occasion, en dehors de mon stage à l’ambassade tchèque de Bruxelles, de voyager et de découvrir les cultures Flamande et Wallonne. J’ai appris à prononcer le “oaieee” belge, incomparable au “oui” français. Mais je dois dire que malgré ce détail, je comprends beaucoup mieux l’accent belge que le français. Le plus difficile était au nord du pays où l’on parle Flamand et où le français n’est pas vraiment bien accueilli. Les flamands sont selon moi plus fermés que les Wallons, qui vivent au sud du pays et dont la culture est très comparable aux français. Les villes Flamandes font cependant partie des plus jolies – que ce soit Bruges la féérique, Antwerp l’étincelante ou encore Gent l’étudiante. ça vaut la peine de voyager en Belgique – vous pouvez vous rendre presque partout en deux heures de train. Où que je sois allée à travers le pays j’ai rencontré un peuple courtois et toujours optimiste. Pourquoi chez nous, les caissières ne souhaitent pas une « bonne journée » à leurs clients et pourquoi les gens ici sourient si peu ? Une de mes plus grandes expériences en Belgique fut la visite d’une prestigieuse fabrique de chocolat – je n’avais jamais vu dans ma vie tant de couleurs, de goûts, d’odeurs et de formes… Les Belges sont de fins gourmets! Une autre expérience était de se déplacer dans la capital à vélo. Heureusement, la plupart des routes sont équipées pour les cyclistes et les voitures roulent avec prudence - sauf les chauffeurs overbookés des institutions européennes qui ont failli me tuer à deux reprises. Il m’est arrivé une fois de me perdre dans le quartier Anderlecht et à ce moment-là j’aurais vraiment préféré être un homme – je n’avais jamais vu autant d’individus étranges au même endroit. En dehors de quelques quartiers mal famés, Bruxelles a mauvaise réputation pour ses nombreux déchets. Mais je dois admettre que cette ville, avec son charme, son multiculturalisme, la grande concentration de personnes intelligentes et le nombre d’événements culturels, saura vous subjuguer. Je recommande à tous de visiter Bruxelles et toute la Belgique!! à la une La région Rhône-Alpes va accueillir, sur deux ans, 2 500 des 24 000 réfugiés promis par François Hollande. Une cinquantaine de communes de la région se sont dites prêtes à en recevoir. «Nous avons un devoir d’accueil qui procède de la tradition historique française [...]. Il ne faut pas avoir peur ni craindre le Front national», déclare le président de la région, Jean-Jack Queyranne. Source : Liberation.fr Z titulních stran Region Rhône-Alpes přijme během dvou let 2500 uprchlíků z 24 000, celkového počtu přislíbeného Françoisem Hollandem. Padesátka komun regionu tvrdí, že jsou na takový počet připraveny. “I z historické tradice Francie pramení povinnost uprchlíky přijímat [...]. Není třeba se něčeho obávat ani mít strach z Front national (francouzská extrémně pravicová strana, pozn. překladatele)”, prohlásil prezident regionu (hejtman kraje) Jean-Jack Queyranne. Zdroj: Liberation.fr Idée film Envie d’une expérience forte en émotions? Regardez Les combattants de Thomas Cailley Filmový bonbónek Máte chuť prožít silný zážitek? Mrkněte na Lásku na první boj od režiséra Thomase Ceilly. Et si vous alliez cueillir des fleurs à déposer en bouquet sur la table de votre salon? A co kdybyste zašli natrhat květiny, svázali z nich hezkou kytici a dali do vázy na stůl?